Psalm 12, 3

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 12, Vers: 3

Psalm 12, 2
Psalm 12, 4

Luther 1984:Einer redet mit dem andern Lug und Trug, / sie heucheln und reden aus zwiespältigem Herzen.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Falschheit reden sie jeder mit dem andern, / mit glatten Lippen, mit doppeltem Herzen reden sie. - /
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Sie reden Lüge-1-, ein jeder mit seinem Nächsten; / mit glatter Lippe, mit doppeltem Herzen reden sie-a-. / -1) o: Nichtiges. a) Psalm 55, 22; 116, 11; Jeremia 9, 8; Lukas 20, 20.
Schlachter 1952:Falsch reden sie einer mit dem andern; / sie geben glatte Worte, / mit doppeltem Herzen reden sie. /
Zürcher 1931:Lügen reden sie einer zum andern; / mit glatter Zunge, mit doppeltem Herzen reden sie. /
Luther 1912:Einer redet mit dem andern unnütze Dinge; sie heucheln und lehren aus uneinigem Herzen.
Buber-Rosenzweig 1929:Wahnspiel reden sie jedermann mit seinem Genossen, glatter Lippe mit zweierlei Herz reden sie.
Tur-Sinai 1954:Lug redet einer mit dem andern / mit glatter Lippe, zweien Herzen reden sie. /
Luther 1545 (Original):Einer redet mit dem andern vnnütze ding vnd heucheln, Vnd leren aus vneinigem hertzen.
Luther 1545 (hochdeutsch):Einer redet mit dem andern unnütze Dinge und heucheln und lehren aus uneinigem Herzen.
NeÜ 2016:Einer belügt den anderen. / Mit ihren Worten schmeicheln sie / und spielen doch ein doppeltes Spiel.
Jantzen/Jettel 2016:Falschheit 1) reden sie, ein jeder mit seinem Nächsten. Ihre Lippe ist glatt. 2) Sie reden mit doppeltem Herzen 3). a)
1) o.: Lug und Trug; o.: Leeres; Nichtiges; Vergebliches; so a. V. 11
2) d. h.: [Mit] ihren Lippen schmeicheln sie
3) d. h.: mit zwiespältigem Herzen; w. mit Herz und Herz
a) Psalm 41, 7; 144, 8; Psalm 28, 3; 119, 113; 1. Timotheus 3, 8; Jakobus 1, 8
English Standard Version 2001:Everyone utters lies to his neighbor; with flattering lips and a double heart they speak.
King James Version 1611:They speak vanity every one with his neighbour: [with] flattering lips [and] with a double heart do they speak.