Psalm 144, 8

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 144, Vers: 8

Psalm 144, 7
Psalm 144, 9

Luther 1984:deren Mund unnütz redet / und deren rechte Hand trügt.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):deren Lippen Lügen reden / und deren Rechte mit Täuschung umgeht-1-. -1) nämlich beim Schwören durch Meineid und beim Handschlag durch Treubruch.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:deren Mund Falsches-1- redet, / deren Rechte eine Rechte der Lüge ist! / -1) o: Nichtiges, Falschheit.
Schlachter 1952:deren Mund Lügen redet / und deren Rechte eine betrügliche Rechte ist. /
Schlachter 2000 (05.2003):deren Mund Lügen redet und deren Rechte eine trügerische Rechte ist.
Zürcher 1931:deren Mund Lüge redet / und deren Rechte Meineid schwört. /
Luther 1912:deren Mund redet unnütz, und ihre Werke sind falsch. - Psalm 144, 11.
Buber-Rosenzweig 1929:deren Mund Wahnspiel redet und ihre Rechte ist eine Rechte des Lugs!
Tur-Sinai 1954:die, deren Mund zu Trug spricht / und deren Schwurhand: Lügenschwur!
Luther 1545 (Original):Welcher Lere ist kein nütze, Vnd jre Werck sind falsch.
Luther 1545 (hochdeutsch):welcher Lehre ist kein nütze, und ihre Werke sind falsch.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Von ihren Lippen kommt nur Täuschung, erheben sie ihre rechte Hand, dann stets zum Meineid.
NeÜ 2024:Mit ihren Worten betrügen sie / und mit ihrer Hand schwören sie falsch.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):deren Mund Gehaltloses(a) redet und deren Rechte(b) eine Rechte der Lüge ist.
-Fussnote(n): (a) o.: Nichtiges; Vergebliches; Falschheit; so a. V. 11. (b) Die Rechte ist die Schwurhand.
-Parallelstelle(n): Psalm 144, 11; Psalm 12, 3; Psalm 55, 22
English Standard Version 2001:whose mouths speak lies and whose right hand is a right hand of falsehood.
King James Version 1611:Whose mouth speaketh vanity, and their right hand [is] a right hand of falsehood.
Westminster Leningrad Codex:אֲשֶׁר פִּיהֶם דִּבֶּר שָׁוְא וִֽימִינָם יְמִין שָֽׁקֶר



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:144, 5: Mit hochgradig bildhafter Sprache wird Gott hier beschrieben als der himmlische Krieger, der auf die Erde kommt, um für David gegen Gottes Feinde zu kämpfen. 144, 9 ein neues Lied. Ein Siegeslied, das die Errettung feiert (vgl. Psalm 33, 3; 40, 3; 96, 1; 98, 1; 144, 9; 149, 1; Offenbarung 5, 9; 14, 3).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Psalm 144, 8
Sermon-Online