Psalm 144, 7

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 144, Vers: 7

Psalm 144, 6
Psalm 144, 8

Luther 1984:streck aus deine Hand von der Höhe. / Erlöse mich und errette mich aus großen Wassern, / aus der Hand der Fremden, /
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Strecke deine Hände aus der Höhe herab, reiß mich heraus / und rette mich aus gewaltigen Fluten, / aus der Hand der Söhne der Fremde, /
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Strecke deine Hand aus von der Höhe! / Reiße mich heraus und errette mich aus großen Wassern-a-, / aus der Hand der Söhne der Fremde, / -a) Psalm 18, 17; 124, 4.
Schlachter 1952:Strecke deine Hand aus von der Höhe; / rette mich und reiße mich heraus aus großen Wassern, / aus der Hand der Söhne des fremden Landes, /
Schlachter 2000 (05.2003):Strecke deine Hand aus von der Höhe; reiße mich heraus und rette mich aus großen Wassern, aus der Hand der Söhne der Fremde,
Zürcher 1931:Recke deine Hand aus der Höhe, / rette, reisse mich aus grossen Wassern, / aus der Hand der Söhne des fremden Landes, / -Psalm 18, 17.
Luther 1912:strecke deine Hand aus von der Höhe und erlöse mich und errette mich von großen Wassern, von der Hand der Kinder der Fremde,
Buber-Rosenzweig 1929:Deine Hände schick aus von der Höhe, entringe mich, entreiße mich den vielen Wassern, der Hand der Söhne der Fremde,
Tur-Sinai 1954:Streck deine Hände aus der Höhe / befrei, entreiße mich aus vielen Wassern / der Hand der Fremdlandssöhne /
Luther 1545 (Original):Sende deine Hand von der Höhe vnd erlöse mich, Vnd errette mich von grossen Wassern, Von der hand der frembden Kinder. -[Frembde kinder] Die nicht recht Gottes kinder sind im glauben, sondern haben allein den namen vnd schein.
Luther 1545 (hochdeutsch):Sende deine Hand von der Höhe und erlöse mich und errette mich von großen Wassern, von der Hand der fremden Kinder,
Neue Genfer Übersetzung 2011:Strecke aus der Höhe deine Hände aus, befreie und rette mich aus gewaltigen Wasserfluten, aus der Hand erbarmungsloser Feinde.
NeÜ 2024:Streck deine Hände vom Himmel herab, / reiß mich heraus aus der tödlichen Flut, / rette mich aus fremder Männer Gewalt!
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Strecke deine Hände aus von der Höhe, befreie mich und reiße mich heraus aus großen Wassern, aus der Hand der Söhne der Fremde,
-Parallelstelle(n): Psalm 144, 11; Psalm 18, 17; Psalm 124, 1-4; Jesaja 43, 2
English Standard Version 2001:Stretch out your hand from on high; rescue me and deliver me from the many waters, from the hand of foreigners,
King James Version 1611:Send thine hand from above; rid me, and deliver me out of great waters, from the hand of strange children;
Westminster Leningrad Codex:שְׁלַח יָדֶיךָ מִמָּרוֹם פְּצֵנִי וְהַצִּילֵנִי מִמַּיִם רַבִּים מִיַּד בְּנֵי נֵכָֽר



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:144, 5: Mit hochgradig bildhafter Sprache wird Gott hier beschrieben als der himmlische Krieger, der auf die Erde kommt, um für David gegen Gottes Feinde zu kämpfen. 144, 9 ein neues Lied. Ein Siegeslied, das die Errettung feiert (vgl. Psalm 33, 3; 40, 3; 96, 1; 98, 1; 144, 9; 149, 1; Offenbarung 5, 9; 14, 3).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Psalm 144, 7
Sermon-Online