Luther 1984: | Du gibst meinen Schritten weiten Raum, / daß meine Knöchel nicht wanken. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Du schafftest weiten Raum meinen Schritten unter mir, / und meine Knöchel wankten nicht. / |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Du schaffst Raum meinen Schritten unter mir-a-, / und meine Knöchel haben nicht gewankt-b-. / -a) Psalm 31, 9. b) Psalm 17, 5. |
Schlachter 1952: | du machtest mir Raum zum Gehen, / daß meine Knöchel nicht wankten. / |
Schlachter 2000 (05.2003): | Du machst mir Raum zum Gehen, und meine Knöchel wanken nicht. |
Zürcher 1931: | Weiten Raum schaffst du meinen Schritten, / und meine Knöchel wanken nicht. / |
Luther 1912: | Du machst a) unter mir Raum zu gehen, daß meine Knöchel nicht wanken. - a) Psalm 31, 9. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Du weitest meinen Stapf unter mir, meine Knöchel schwanken nicht mehr, |
Tur-Sinai 1954: | Gabst Weite meinem Schritte unter mir, Nicht wankten meine Knöchel. |
Luther 1545 (Original): | Du machst vnter mir raum zugehen, Das meine Knöchel nicht gleiten. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Du machst unter mir Raum zu gehen, daß meine Knöchel nicht gleiten. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Du hast vor mir freien Raum geschaffen, deshalb konnte ich vorwärtsgehen, ohne zu Fall zu kommen. |
NeÜ 2024: | (37) Du schafftest meinen Schritten Raum, / meine Knöchel blieben fest. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Du machtest Raum meinen Schritten unter mir, und meine Knöchel wankten nicht. -Parallelstelle(n): Psalm 18, 20; Psalm 31, 9; Psalm 37, 23; Sprüche 4, 12; wank. Psalm 66, 9; Psalm 121, 3 |
English Standard Version 2001: | You gave a wide place for my steps under me, and my feet did not slip. |
King James Version 1611: | Thou hast enlarged my steps under me, that my feet did not slip. |
Westminster Leningrad Codex: | תַּרְחִיב צַעֲדִי תַחְתָּי וְלֹא מָעֲדוּ קַרְסֻלָּֽי |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 18, 1: Psalm 18 ist eindeutig ein persönlicher Dankpsalm, der außerdem königliche Merkmale aufweist. Seine Poesie und Themen erinnern an andere antike Zeugnisse für Gottes große historische Rettungstaten (z.B. 2. Mose 15; Richter 5). Zwischen Davids einleitendem (V. 2-3) und abschließendem (V. 46-50) Lobpreis auf Gott wird sein Leben mit dem Herrn in drei Phasen beschrieben. I. Einleitung: Sein eröffnender Lobpreis (18, 2-4) II. Die Phasen seines Lebens (18, 4-46) A. In der Grube der Gefahr (18, 5-20) 1. Seine Verzweiflung (18, 5.6) 2. Sein Verteidiger (18, 7-16) 3. Seine Rettung (18, 17-20) B. Auf einem Lebenskurs sittlicher Integrität (18, 21-29) 1. Die Prinzipien der Wegweisung des Herrn (18, 21-27) 2. Die Privilegien der Wegweisung des Herrn (18, 28.29) C. In der turbulenten Atmosphäre der Leiterschaft (18, 30-46) 1. Militärische Leiterschaft (18, 30-43) 2. Theokratische Leiterschaft (18, 44-46) III. Epilog: Sein abschließender Lobpreis (18, 47-51) 18, 1 Dieser lange Psalm hat eine lange Überschrift. Obwohl sich der Titel anscheinend nur auf einen einzigen besonderen Anlass bezieht (s. z.B. »an dem Tag«), besagt er, dass Gott den Psalmisten »aus der Hand aller seiner Feinde errettet hatte, auch aus der Hand Sauls«. Deshalb versteht man die Ausdrucksweise dieser Überschrift besser als rückblickende Zusammenfassung des Zeugnisses von Davids ganzem Leben. |