Luther 1984: | sie geht heraus wie ein Bräutigam aus seiner Kammer / und freut sich wie ein Held, zu laufen ihre Bahn. / |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Und sie -, wie ein Bräutigam tritt sie hervor aus ihrem Gemach, / sie freut sich wie ein Held, zu durchlaufen die Bahn. / |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und sie, wie ein Bräutigam aus seinem Gemach tritt sie hervor; / sie freut sich wie ein Held, die Bahn zu durchlaufen. / |
Schlachter 1952: | Und sie geht hervor wie ein Bräutigam aus seiner Kammer / und freut sich, wie ein Held zu laufen die Bahn. / |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und sie geht hervor wie ein Bräutigam aus seiner Kammer und freut sich wie ein Held, die Bahn zu durchlaufen. |
Zürcher 1931: | und sie, wie ein Bräutigam geht sie hervor aus ihrer Kammer, / läuft freudig wie ein Held die Bahn. / |
Luther 1912: | und dieselbe geht heraus wie ein Bräutigam aus seiner Kammer und freut sich, wie ein Held zu laufen den Weg. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Dem Sonnenball setzte ein Zelt er an ihnen, der fährt wie ein Bräutigam aus seinem Gemach, entzückt sich wie ein Held, zu laufen die Bahn, |
Tur-Sinai 1954: | da kommts, ein Bräutgam, aus der Kammer / jauchzt wie ein Held die Bahn zu laufen. |
Luther 1545 (Original): | Vnd dieselbe gehet her aus, wie ein Breutigam aus seiner Kamer, Vnd frewet sich, wie ein Helt zu lauffen den weg. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und dieselbe gehet heraus, wie ein Bräutigam aus seiner Kammer, und freuet sich wie ein Held, zu laufen den Weg. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Wie ein Bräutigam aus seiner Kammer hervortritt, so geht sie ´am Morgen` auf, wie ein freudig strahlender Held läuft sie ihre Bahn. |
NeÜ 2024: | (6) Wie ein Bräutigam am Hochzeitstag kommt sie hervor / und wie ein strahlender Sieger betritt sie die Bahn. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und sie fährt aus wie ein Bräutigam aus seiner Kammer, freut sich wie ein Held, zu laufen ihre Bahn. |
English Standard Version 2001: | which comes out like a bridegroom leaving his chamber, and, like a strong man, runs its course with joy. |
King James Version 1611: | Which [is] as a bridegroom coming out of his chamber, [and] rejoiceth as a strong man to run a race. |
Westminster Leningrad Codex: | וְהוּא כְּחָתָן יֹצֵא מֵחֻפָּתוֹ יָשִׂישׂ כְּגִבּוֹר לָרוּץ אֹֽרַח |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 19, 1: Wegen seiner zwei unterschiedlichen Teile und zwei unterschiedlichen Namen Gottes haben manche versucht zu behaupten, Psalm 19 sei eigentlich zwei Lieder, ein altes und ein jüngeres. Doch die kürzere Form des Namens »Gott« (vgl. die längere Form in 1. Mose 1, 1) spricht von seiner Macht, insbesondere seiner Macht als Schöpfer, während »HERR« sich auf das Verwandtschaftsverhältnis bezieht. Folglich beschrieb David in einem zusammenhängenden Lied Gott, den HERRN, als Urheber sowohl dieser Welt auch seines Wortes. Gott hat sich der Menschheit auf diese beiden Wege geoffenbart. Aufgrund seiner nichtverbalen und verbalen Offenbarung sind die Menschen ihm gegenüber verantwortlich. Angesichts dieser Absichten fasst Psalm 19 in schöner Sprache die zwei wichtigsten Mittel von Gottes Selbstoffenbarung zusammen. I. Gottes allgemeine Selbstoffenbarung in der Welt (19, 2-7) A. Die Verkündung durch die Himmel (19, 2-5b) B. Die Vorherrschaft der Sonne (19, 5c-7) II. Gottes spezielle Selbstoffenbarung in seinem Wort (19, 8-15) A. Die Eigenschaften seines Wortes (19, 8.9) B. Die Wertschätzung für sein Wort (19, 10-12) C. Die Anwendung seines Wortes (19, 13-15) 19, 1 Das Universum bietet ein logisches und eindeutiges Zeugnis, aber die sündigen Menschen trotzen diesem Zeugnis hartnäckig. Aus diesem Grund kann die allgemeine Offenbarung keine Sünder bekehren, sondern legt ihnen eine hochgradige Verantwortung auf (vgl. Römer 1, 18ff.). Die Errettung kommt letztlich allein durch die besondere Offenbarung, d.h. wenn das Wort Gottes durch den Heiligen Geist wirksam angewendet wird. |