Luther 1984: | VON David. Nach dir, HERR, verlanget mich. / |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | VON David. Zu dir, o HErr, erheb' ich meine Seele, / |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | -1-Von David. Zu dir, HERR, erhebe ich meine Seele. / -1) die Anfangsbuchstaben der einzelnen Zeilen dieses Psalmes folgen im Hebräer (mit geringen Abweichungen) der alphabetischen Ordnung; vgl. Anm. zu Psalm 9. |
Schlachter 1952: | Von David. Zu dir, o HERR, erhebe ich meine Seele; / |
Schlachter 2000 (05.2003): | Von David. Zu dir, o HERR, erhebe ich meine Seele; |
Zürcher 1931: | VON David. Zu dir, o Herr, erhebe ich meine Seele, / deiner harre ich allezeit, mein Gott. / |
Luther 1912: | Ein Psalm Davids. - Nach dir, Herr, verlangt mich. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Von Dawid. Zu dir, DU, hebe ich meine Seele. |
Tur-Sinai 1954: | Von Dawid. «Zu dir erheb ich, Ewger, meine Seele. / |
Luther 1545 (Original): | Ein Psalm Dauids. Nach dir HERR verlanget mich. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Ein Psalm Davids. Nach dir, HERR, verlanget mich. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Von David. Nach dir, Herr, sehnt sich meine Seele. |
NeÜ 2024: | Bitte um Vergebung und Führung (Alphabetischer Psalm. Siehe Anmerkung zu Psalm 9.): "Von David."Zu dir erhebe ich meine Seele, Jahwe. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Von David Zu dir, Jahweh, erhebe ich meine Seele. -Parallelstelle(n): erhebe Psalm 86, 4 |
English Standard Version 2001: | Of David. To you, O LORD, I lift up my soul. |
King James Version 1611: | A Psalm] of David. Unto thee, O LORD, do I lift up my soul. |
Westminster Leningrad Codex: | לְדָוִד אֵלֶיךָ יְהוָה נַפְשִׁי אֶשָּֽׂא |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 25, 1: David ringt mit den schwer lastenden Dingen des Lebens und vermeidet dabei Verleugnung und bekräftig seine Abhängigkeit. Angesichts seiner Probleme und Widerstreiter muss er Gott vertrauen. Diese 22 Verse verfolgen eine akrostische Entwicklung. Im größeren Rahmen entwickelt sich der Psalm chiastisch: Die Verse 1-7 und 16-22 sind parallele Abschnitte von Gebeten um Schutz bzw. Rettung, während der mittlere Teil, V. 8-15, Bekräftigungen über Gott und über sein Handeln mit den Gläubigen enthält. I. Gebete in Zeiten der Erprobung (25, 1-7) II. Lobpreis in Zeiten der Zuversicht in (25, 8-15) III. Bitte um Hilfe in Problemen (25, 16-22) 25, 1 erhebe ich meine Seele. Ein eindrückliches Bild für Davids Abhängigkeit von Gott (vgl. Psalm 86, 4; 143, 8). |