Psalm 31, 11

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 31, Vers: 11

Psalm 31, 10
Psalm 31, 12

Luther 1984:Denn mein Leben ist hingeschwunden in Kummer / und meine Jahre in Seufzen. / Meine Kraft ist verfallen durch meine Missetat, / und meine Gebeine sind verschmachtet. /
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):denn in Kummer verzehrt sich mein Leben / und meine Jahre in Seufzen; / erschöpft durch mein Verschulden ist meine Kraft, / und verfallen sind meine Gebeine. /
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Denn in Kummer schwindet mein Leben dahin / und meine Jahre in Seufzen; / meine Kraft wankt durch meine Schuld-1-, / und es verfallen meine Gebeine. / -1) altÜs. lesen «Armut» o. «Elend», «Bedrückung».
Schlachter 1952:denn meine Lebenstage sind in Kummer dahingeschwunden / und meine Jahre mit Seufzen; / meine Kraft ist gebrochen durch meine Schuld, / und meine Gebeine sind verdorrt. /
Zürcher 1931:Ja, mein Leben schwindet hin in Kummer / und in Seufzen meine Jahre; / ermattet ist im Elend meine Kraft, / und meine Gebeine sind zerfallen. / -Psalm 32, 3.
Luther 1912:Denn mein Leben hat abgenommen vor Betrübnis und meine Zeit vor Seufzen; meine Kraft ist verfallen vor meiner Missetat, und meine Gebeine sind verschmachtet.
Buber-Rosenzweig 1929:Denn im Kummer verzehrt sich mein Leben, meine Jahre in Ächzen, in meinem Fehlgehn strauchelt die Kraft mir, und meine Gebeine erstumpfen.
Tur-Sinai 1954:In Kummer schwindet ja mein Leben / und meine Jahre im Seufzen / es bricht in meiner Sünde meine Kraft / und mein Gebein erstirbt. /
Luther 1545 (Original):Denn mein Leben hat abgenomen fur trübnis, vnd meine Zeit fur seuffzen, Meine Krafft ist verfallen fur meiner missethat, Vnd meine Gebeine sind verschmacht.
Luther 1545 (hochdeutsch):Denn mein Leben hat abgenommen vor Trübnis und meine Zeit vor Seufzen; meine Kraft ist verfallen vor meiner Missetat, und meine Gebeine sind verschmachtet.
NeÜ 2016:In Kummer schwindet mein Leben dahin, / in Seufzen vergehen meine Jahre. / Meine Kraft ist gebrochen durch meine Schuld / und meine Glieder versagen den Dienst.
Jantzen/Jettel 2016:denn in Kummer schwindet mein Leben dahin, und meine Jahre [vergehen] in Seufzen. Meine Kraft wankt 1) infolge meiner Schuld, und meine Gebeine verfallen. a)
1) eigtl.: strauchelt
a) Psalm 32, 3; 38, 4; 39, 12; 102, 4-12
English Standard Version 2001:For my life is spent with sorrow, and my years with sighing; my strength fails because of my iniquity, and my bones waste away.
King James Version 1611:For my life is spent with grief, and my years with sighing: my strength faileth because of mine iniquity, and my bones are consumed.