Psalm 38, 20

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 38, Vers: 20

Psalm 38, 19
Psalm 38, 21

Luther 1984:Aber meine Feinde leben und sind mächtig; / die mich zu Unrecht hassen, derer sind viele. /
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Dagegen die ohne Grund mich befeinden, sind stark, / und zahlreich sind, die ohn' Ursach' mich hassen, /
Revidierte Elberfelder 1985/1986:-1-Meine lebendigen Feinde-1- sind stark-a-, / und zahlreich sind, die ohne Grund mich hassen-b-; / -1-1) bei Änderung eines Buchstabens: «Die mich grundlos anfeinden». a) Psalm 142, 7. b) Psalm 35, 19.
Schlachter 1952:Aber die mich grundlos befeinden, sind mächtig, / und derer, die mich unter falschem Vorwand hassen, sind viele. /
Zürcher 1931:Dabei sind stark, die mich grundlos befeinden, / und viel sind derer, die mich ohne Ursache hassen, /
Luther 1912:Aber meine Feinde leben und sind mächtig; die mich unbillig hassen, derer ist viel.
Buber-Rosenzweig 1929:Die mich ums Leben befeinden, sind Menge, viele sind, die mich hassen aus Lug,
Tur-Sinai 1954:Wo meines Lebens Feinde mächtig / und zahlreich, die um Lug mich hassen. /
Luther 1545 (Original):Aber meine Feinde leben vnd sind mechtig, Die mich vnbillich hassen sind gros.
Luther 1545 (hochdeutsch):Aber meine Feinde leben und sind mächtig; die mich unbillig hassen, sind groß.
NeÜ 2016:Meine Todfeinde sind stark. / So viele hassen mich ohne Grund.
Jantzen/Jettel 2016:Und meine Feinde sind lebensfrisch, sind stark, und viele sind derer, die mich hassen ohne Grund. a)
a) Psalm 35, 19; 69, 5; 109, 3
English Standard Version 2001:But my foes are vigorous, they are mighty, and many are those who hate me wrongfully.
King James Version 1611:But mine enemies [are] lively, [and] they are strong: and they that hate me wrongfully are multiplied.