Luther 1984: | Die mir Gutes mit Bösem vergelten, feinden mich an, / weil ich mich an das Gute halte. / |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | und solche, die mir Gutes mit Bösem vergelten, / sind meine Widersacher, weil fest am Guten ich halte-1-. -1) w: weil ich dem Guten nachjage. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | ja, sie vergelten Gutes mit Bösem-a-, / sie feinden mich an, weil ich dem Guten nachjage. / -a) Psalm 35, 12. |
Schlachter 1952: | Die mir Gutes mit Bösem vergelten, / sind mir feind, weil ich dem Guten nachjage. / |
Schlachter 2000 (05.2003): | Die mir Gutes mit Bösem vergelten sind meine Widersacher, weil ich dem Guten nachjage. |
Zürcher 1931: | die mir Gutes mit Bösem vergelten, / die wider mich sind, weil ich dem Guten nachjage. / -Psalm 35, 12. |
Luther 1912: | Und die mir Arges tun um Gutes, setzen sich wider mich, darum daß ich ob dem Guten halte. - Psalm 35, 12. |
Buber-Rosenzweig 1929: | die Böses zahlen für Gutes, sie behadern mich dafür, daß ich nachjage dem Guten. |
Tur-Sinai 1954: | Die Böses für das Gute zahlen / und mich befehden, weil ich nach dem Guten strebe. / |
Luther 1545 (Original): | Vnd die mir arges thun vmb gutes, setzen sich wider mich, Darumb das ich ob dem Guten halte. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und die mir Arges tun um Gutes, setzen sich wider mich, darum daß ich ob dem Guten halte. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Gutes vergelten sie mir mit Bösem. Gerade weil ich mich für das Gute einsetze, begegnen sie mir mit Feindschaft. |
NeÜ 2024: | (21) Sie vergelten mir Gutes mit Bösem. / Weil ich Gutes suche, feinden sie mich an. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Sie vergelten Böses für Gutes, feinden mich an, weil ich dem Guten nachjage. -Parallelstelle(n): vergelt. Psalm 35, 12; Psalm 109, 5; Gut. 1. Petrus 3, 17 |
English Standard Version 2001: | Those who render me evil for good accuse me because I follow after good. |
King James Version 1611: | They also that render evil for good are mine adversaries; because I follow [the thing that] good [is]. |
Westminster Leningrad Codex: | וּמְשַׁלְּמֵי רָעָה תַּחַת טוֹבָה יִשְׂטְנוּנִי תַּחַת רדופי רָֽדְפִי טֽוֹב |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 38, 1: In diesem Psalm umgibt das Gebet eine Kernpassage heftiger Wehklage (V. 3-21). In vielerlei Weise stehen Davids Wehklagen in Parallele zu den Klagen Hiobs. Davids Perspektive ist, dass seine schmerzliche Plage zumindest teilweise auf seine eigene Sünde zurückzuführen ist. Von der Anordnung her beziehen sich Davids einleitende und abschließende Gebete in Psalm 38 auf zwei Anschläge von Feinden. I. Einleitendes Gebet (38, 2.3) II. Erster Anschlag: Der Feind von Innen (38, 4-11) III. Zweiter Anschlag: Feinde von Außen (38, 12-21) IV. Abschließende Gebete (38, 22.23) 38, 1 Zum Gedenken. Wörtl. »Um zum Gedanken zu veranlassen » (vgl. die Überschrift von Psalm 70). Entweder 1.) erinnert der Psalmist Gott an seine Plage, damit er eingreifen möge, oder 2.) erinnert er sich selbst und die Gesellschaft an seine historische Notlage, sodass sowohl er als auch sie im selben Kontext akuten Leids inbrünstig beten. |