Psalm 38, 21

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 38, Vers: 21

Psalm 38, 20
Psalm 38, 22

Luther 1984:Die mir Gutes mit Bösem vergelten, feinden mich an, / weil ich mich an das Gute halte. /
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):und solche, die mir Gutes mit Bösem vergelten, / sind meine Widersacher, weil fest am Guten ich halte-1-. -1) w: weil ich dem Guten nachjage.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:ja, sie vergelten Gutes mit Bösem-a-, / sie feinden mich an, weil ich dem Guten nachjage. / -a) Psalm 35, 12.
Schlachter 1952:Die mir Gutes mit Bösem vergelten, / sind mir feind, weil ich dem Guten nachjage. /
Zürcher 1931:die mir Gutes mit Bösem vergelten, / die wider mich sind, weil ich dem Guten nachjage. / -Psalm 35, 12.
Luther 1912:Und die mir Arges tun um Gutes, setzen sich wider mich, darum daß ich ob dem Guten halte. - Psalm 35, 12.
Buber-Rosenzweig 1929:die Böses zahlen für Gutes, sie behadern mich dafür, daß ich nachjage dem Guten.
Tur-Sinai 1954:Die Böses für das Gute zahlen / und mich befehden, weil ich nach dem Guten strebe. /
Luther 1545 (Original):Vnd die mir arges thun vmb gutes, setzen sich wider mich, Darumb das ich ob dem Guten halte.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und die mir Arges tun um Gutes, setzen sich wider mich, darum daß ich ob dem Guten halte.
NeÜ 2016:Sie vergelten mir Gutes mit Bösem. / Weil ich Gutes suche, feinden sie mich an.
Jantzen/Jettel 2016:Sie vergelten Böses für Gutes, feinden mich an, weil ich dem Guten nachjage. a)
a) Psalm 35, 12*; 109, 5; 1. Petrus 3, 17
English Standard Version 2001:Those who render me evil for good accuse me because I follow after good.
King James Version 1611:They also that render evil for good are mine adversaries; because I follow [the thing that] good [is].