Psalm 142, 7

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 142, Vers: 7

Psalm 142, 6
Psalm 142, 8

Luther 1984:Höre auf meine Klage, / denn ich werde sehr geplagt. / Errette mich von meinen Verfolgern, / denn sie sind mir zu mächtig. /
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Ach, merk' auf mein Flehn, denn ich bin gar schwach geworden! / rette mich von meinen Verfolgern, denn sie sind mir zu stark! /
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Horche auf mein Schreien, denn ich bin sehr schwach-a-. / Errette mich vor meinen Verfolgern-b-, / denn sie sind mir zu mächtig-c-! / -a) Psalm 40, 18. b) Psalm 143, 9. c) Psalm 38, 20.
Schlachter 1952:Merke auf mein Wehklagen; / denn ich bin sehr schwach; / errette mich von meinen Verfolgern; / denn sie sind mir zu mächtig geworden! /
Schlachter 2000 (05.2003):Höre auf mein Wehklagen, denn ich bin sehr schwach; errette mich von meinen Verfolgern, denn sie sind mir zu mächtig!
Zürcher 1931:O merke auf mein Flehen; / denn ich bin gar schwach. / Errette mich vor meinen Verfolgern; / denn sie sind mir zu mächtig. /
Luther 1912:Merke auf meine Klage, denn ich werde sehr geplagt; a) errette mich von meinen Verfolgern, denn sie sind mir zu mächtig. - a) Psalm 7, 2.
Buber-Rosenzweig 1929:Merke auf mein Jammern, denn sehr schwach bin ich worden! Rette mich vor meinen Verfolgern, denn sie wurden mir überstark!
Tur-Sinai 1954:Lausch meinem Schreien, weil ich sehr erniedrigt / errette mich vor meinen Hetzern / die überstark für mich! /
Luther 1545 (Original):Mercke auff meine Klage, denn ich werde seer geplagt, Errette mich von meinen Verfolgern, Denn sie sind mir zu mechtig.
Luther 1545 (hochdeutsch):Merke auf meine Klage, denn ich werde sehr geplagt; errette mich von meinen Verfolgern, denn sie sind mir zu mächtig.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Höre doch auf mein Flehen, denn ich bin sehr schwach geworden. Rette mich vor denen, die mich verfolgen, denn sie sind zu stark für mich!
NeÜ 2024:(7) Hör auf mein Schreien, denn ich bin sehr schwach! / Rette mich vor meinen Verfolgern, sie sind mir zu stark.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Horche auf mein Wehklagen, denn ich bin sehr schwach. Entreiße mich meinen Verfolgern, denn sie sind mir zu stark.
-Parallelstelle(n): Horche Psalm 17, 1; schwach Psalm 40, 18; Psalm 79, 8; stark Psalm 18, 18
English Standard Version 2001:Attend to my cry, for I am brought very low! Deliver me from my persecutors, for they are too strong for me!
King James Version 1611:Attend unto my cry; for I am brought very low: deliver me from my persecutors; for they are stronger than I.
Westminster Leningrad Codex:הַקְשִׁיבָה אֶֽל רִנָּתִי כִּֽי דַלּוֹתִי מְאֹד הַצִּילֵנִי מֵרֹדְפַי כִּי אָמְצוּ מִמֶּֽנִּי



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Psalm 142, 7
Sermon-Online