Luther 1984: | und reden giftig wider mich allenthalben / und streiten wider mich ohne Grund. / |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | mit Worten des Hasses haben sie mich umschwirrt / und ohne Ursach' mich angegriffen; / |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Mit Worten des Hasses haben sie mich umgeben / und ohne Grund gegen mich gestritten-a-. / -a) Psalm 35, 19. |
Schlachter 1952: | sie bieten gehässige Worte über mich herum / und bekämpfen mich ohne Grund. / |
Schlachter 2000 (05.2003): | Sie umringen mich mit gehässigen Worten und bekämpfen mich ohne Grund. |
Zürcher 1931: | Mit Worten voll Hass umgeben sie mich / und streiten wider mich ohne Ursache. / |
Luther 1912: | und sie reden giftig wider mich allenthalben und streiten wider mich ohne Ursache. |
Buber-Rosenzweig 1929: | mich umringen Reden des Hasses. Sie bekämpfen mich grundlos, |
Tur-Sinai 1954: | sie mit des Hasses Worten mich umringt / und grundlos mich bekämpft. / |
Luther 1545 (Original): | Vnd sie reden gifftig wider mich allenthalben, Vnd streitten wider mich on vrsach. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und sie reden giftig wider mich allenthalben und streiten wider mich ohne Ursache. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Mit hasserfüllten Worten haben sie mich umringtund ohne einen Anlass Krieg gegen mich geführt. |
NeÜ 2024: | Mit gehässigen Reden bedrängen sie mich / und bekämpfen mich ohne Grund. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Reden des Hasses umgeben mich, sie bekämpfen mich ohne Grund. -Parallelstelle(n): Psalm 35, 7.19; Psalm 69, 5; Johannes 15, 25 |
English Standard Version 2001: | They encircle me with words of hate, and attack me without cause. |
King James Version 1611: | They compassed me about also with words of hatred; and fought against me without a cause. |
Westminster Leningrad Codex: | וְדִבְרֵי שִׂנְאָה סְבָבוּנִי וַיִּֽלָּחֲמוּנִי חִנָּֽם |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 109, 1: Dieser Psalm Davids kann durch seine inhaltlichen Details mit keiner konkreten Begebenheit oder Person im Leben des Königs aus 1.2Sam; 1. Könige oder 1. Chronik folgerichtig verbunden werden. David antwortet hier seinen Angreifern, die ihn mit falschen Anklagen boshaft bedrängen (vgl. 109, 2.3.20). Dieser Psalm wird als messianisch betrachtet, da V. 8 in Apostelgeschichte 1, 20 zitiert wird als Hinweis auf Judas’ Bestrafung für seinen Verrat Jesu (vgl. Psalm 41, 9; 69, 25). David tauscht in diesem Psalm mit seinen Feinden die Rollen; zunächst ist er der Angeklagte vor Gericht, aber dann wird er zu ihrem Ankläger vor der Anklagebank Gottes. I. Der Vorwand der Verkläger (109, 1-5) II. Die erwünschte Strafe (109, 6-20) III. Die Bitte um Gerechtigkeit (109, 21-29) IV. Der Lobpreis des Richters (109, 30.31) 109, 1 Gott, den ich rühme. David beginnt und endet (vgl. V. 30) mit Lobpreis auf den obersten Richter des Universums. In V. 21 spricht David den Richter an mit »o HERR, [mein] Herr« und in V. 26 mit »o HERR, mein Gott«. |