Psalm 83, 2

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 83, Vers: 2

Psalm 83, 1
Psalm 83, 3

Luther 1984:Gott, schweige doch nicht! / Gott, bleib nicht so still und ruhig!
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):O Gott, halte dich nicht zurück / verharre nicht im Schweigen und bleibe nicht ruhig, o Gott! /
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Gott, schweige nicht-1a-! / Verstumme nicht, und sei nicht stille, o Gott! / -1) w: «Sei nicht ruhig», «untätig». a) Psalm 109, 1.
Schlachter 1952:Bleibe nicht stille, o Gott, / schweige nicht und halte nicht inne! /
Schlachter 2000 (05.2003):Bleibe nicht ruhig, o Gott, schweige nicht und sei nicht still, o Gott!
Zürcher 1931:O Herr, bleibe nicht stille! / Schweige doch nicht und ruhe nicht, o Gott! /
Luther 1912:Gott, schweige doch nicht also und sei doch nicht so still; Gott, halt doch nicht so inne!
Buber-Rosenzweig 1929:Gott, nimmer Stillbleiben dir! du sollst nimmer schweigen, sollst nimmer rasten, Gottherr!
Tur-Sinai 1954:«Gott, halt nicht still / nicht schweige, bleib nicht ruhig, Gott! /
Luther 1545 (Original):Gott schweige doch nicht also, Vnd sey doch nicht so still, Gott halt doch nicht so inne.
Luther 1545 (hochdeutsch):Gott, schweige doch nicht also und sei doch nicht so stille; Gott, halte doch nicht so inne!
Neue Genfer Übersetzung 2011:Gott, bleibe nicht untätig! Schweige nicht und sieh nicht tatenlos zu, o Gott!
NeÜ 2024:(2) Gott, bleib doch nicht stumm! / Schweige nicht und tu etwas, Gott!
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Gott, schweige nicht!(a) Sei nicht stumm und ruhe nicht, ‹starker› Gott!,
-Fussnote(n): (a) auch i. S. v.: Sei nicht untätig!
-Parallelstelle(n): Psalm 28, 1; Psalm 50, 3; Psalm 109, 1.2
English Standard Version 2001:O God, do not keep silence; do not hold your peace or be still, O God!
King James Version 1611:Keep not thou silence, O God: hold not thy peace, and be not still, O God.
Westminster Leningrad Codex:אֱלֹהִים אַל דֳּמִי לָךְ אַל תֶּחֱרַשׁ וְאַל תִּשְׁקֹט אֵֽל



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:61, 1: Diesen Psalm hat David möglicherweise geschrieben, als sein Sohn Absalom ihn zeitweilig vom Thron Israels vertrieben hatte (2. Samuel 15-18). Der Psalm enthält viele Metaphern und Hinweise auf Gottes Bündnisse mit Israel. David reagiert wieder einmal in geistlicher Weise auf überwältigende und unterdrückende Entwicklungen in seinem Leben. I. Der Hilferuf (61, 2.3) II. Die Zuversicht in Gott (61, 4-8) III. Die Verpflichtung zur Treue (61, 9)



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Psalm 83, 2
Sermon-Online