Psalm 84, 11

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 84, Vers: 11

Psalm 84, 10
Psalm 84, 12

Luther 1984:Denn ein Tag in deinen Vorhöfen / ist besser als sonst tausend. / Ich will lieber die Tür hüten in meines Gottes Hause / als wohnen in der Gottlosen Hütten.-a- / -a) Psalm 27, 4.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Denn ein einziger Tag in deinen Vorhöfen / ist besser als tausend andere; / lieber will ich stehn an der Schwelle im Hause meines Gottes, / als wohnen in den Zelten der Frevler-1-. / -1) = der Gottlosen.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Denn ein Tag in deinen Vorhöfen ist besser als (sonst) tausend. / Ich will lieber an der Schwelle stehen im Haus meines Gottes / als wohnen in den Zelten der Gottlosen. /
Schlachter 1952:Denn ein Tag in deinen Vorhöfen ist besser als sonst tausend; / ich will lieber an der Schwelle stehen in meines Gottes Haus, / als wohnen in der Gottlosen Hütten! /
Schlachter 2000 (05.2003):Denn ein Tag in deinen Vorhöfen ist besser als sonst tausend; ich will lieber an der Schwelle im Haus meines Gottes stehen, als wohnen in den Zelten der Gottlosen!
Zürcher 1931:Denn ein Tag in deinen Vorhöfen / ist besser als tausend draussen, / besser an der Schwelle stehen im Hause meines Gottes, / als wohnen in den Zelten des Frevels. /
Luther 1912:Denn ein Tag in deinen Vorhöfen ist besser denn sonst tausend; ich will lieber der Tür hüten in meines Gottes Hause denn wohnen in der Gottlosen Hütten. - Psalm 27, 4.
Buber-Rosenzweig 1929:Ja, besser ist ein Tag in deinen Höfen als tausend sonst, ich ziehe vor, an der Schwelle zu stehn im Haus meines Gottes, als zu herbergen in den Zelten des Frevels. -
Tur-Sinai 1954:Denn besser ist ein Tag in deinen Höfen / als tausend / und lieber weilen an der Schwelle / in meines Gottes Haus / als wohnen in des Frevels Zelten. /
Luther 1545 (Original):Denn ein tag in deinen Vorhöfen ist besser denn sonst tausent, Ich wil lieber der Thür hüten in meines Gottes hause, denn lange wonen in der Gottlosen Hütten.
Luther 1545 (hochdeutsch):Denn ein Tag in deinen Vorhöfen ist besser denn sonst tausend. Ich will lieber der Tür hüten in meines Gottes Hause, denn lange wohnen in der Gottlosen Hütten.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Ein Tag in deinen Vorhöfen ist besser als tausend andere sonst. Ich will lieber an der Schwelle stehen im Haus meines Gottesals dort zu wohnen, wo die Gottlosigkeit herrscht!
NeÜ 2024:(11) Denn ein Tag in den Höfen des Tempels / ist besser als tausend andere sonst. / Lieber will ich Torwächter im Haus meines Gottes sein, / als in den Zelten des Unrechts zu wohnen!
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Ja, ein Tag in deinen Vorhöfen ist besser als [sonst] tausend. Ich will lieber an der Schwelle stehen im Haus meines Gottes, als wohnen in den Zelten der Ehrfurchtslosigkeit.
-Parallelstelle(n): Psalm 84, 2.3.5; Psalm 27, 4; 2. Samuel 15, 25; Lukas 2, 46; Schwelle 1. Chronik 9, 19; Ehrfurchtsl. Psalm 141, 4
English Standard Version 2001:For a day in your courts is better than a thousand elsewhere. I would rather be a doorkeeper in the house of my God than dwell in the tents of wickedness.
King James Version 1611:For a day in thy courts [is] better than a thousand. I had rather be a doorkeeper in the house of my God, than to dwell in the tents of wickedness.
Westminster Leningrad Codex:כִּי טֽוֹב יוֹם בַּחֲצֵרֶיךָ מֵאָלֶף בָּחַרְתִּי הִסְתּוֹפֵף בְּבֵית אֱלֹהַי מִדּוּר בְּאָהֳלֵי רֶֽשַׁע



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:84, 11: an der Schwelle im Haus meines Gottes. Ein Tag, den man stehend am Eingang des Tempels zubringt oder einfach in der Nähe des Tempels (wenn auch nicht in ihm), war besser als tausend Tage Gemeinschaft mit den Gottlosen.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Psalm 84, 11
Sermon-Online