Psalm 91, 3

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 91, Vers: 3

Psalm 91, 2
Psalm 91, 4

Luther 1984:Denn er errettet dich vom Strick des Jägers / und von der verderblichen Pest. /
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Denn er ist's, der dich rettet aus des Voglers Schlinge, / von der unheilvollen Pest. /
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Denn --er- errettet dich von der Schlinge des Vogelstellers, / von der verderblichen Pest-a-. / -a) Psalm 68, 21; 124, 7.
Schlachter 1952:Ja, er wird dich erretten von der Schlinge des Voglers / und von der verderblichen Pest; /
Zürcher 1931:Denn er errettet dich aus der Schlinge des Jägers, / vor Tod und Verderben. / -Psalm 124, 7.
Luther 1912:Denn er errettet dich vom a) Strick des Jägers und von der schädlichen Pestilenz. - a) Psalm 124, 7.
Buber-Rosenzweig 1929:Er ists ja, der dich rettet vor dem Sprenkel des Voglers, vor der Pest des Verhängnisses.
Tur-Sinai 1954:Denn er, er rettet dich vor Voglers Schlinge / verderbender Pest. /
Luther 1545 (Original):Denn er errettet mich vom strick des Jegers, Vnd von der schedlichen Pestilentz.
Luther 1545 (hochdeutsch):Denn er errettet mich vom Strick des Jägers und von der schädlichen Pestilenz.
NeÜ 2016:Er bewahrt dich vor den Fallen, die man dir stellt, / vor der tödlichen Pest.
Jantzen/Jettel 2016:Ja, ER befreit dich von der Schlinge des Vogelstellers, von der verderblichen Pest. a)
a) Psalm 68, 21; 124, 7; 1. Timotheus 4, 10; Psalm 91, 6*
English Standard Version 2001:For he will deliver you from the snare of the fowler and from the deadly pestilence.
King James Version 1611:Surely he shall deliver thee from the snare of the fowler, [and] from the noisome pestilence.