Psalm 91, 6

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 91, Vers: 6

Psalm 91, 5
Psalm 91, 7

Luther 1984:vor der Pest, die im Finstern schleicht, / vor der Seuche, die am Mittag Verderben bringt. /
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):nicht vor der Pest, die im Finstern schleicht, / vor der Seuche, die mittags wütet. /
Revidierte Elberfelder 1985/1986:vor der Pest, die im Finstern umgeht, / vor der Seuche, die am Mittag verwüstet. /
Schlachter 1952:vor der Pestilenz, die im Finstern schleicht, / vor der Seuche, die am Mittag verderbt. /
Zürcher 1931:nicht vor der Pest, die im Finstern einhergeht, / noch vor der Seuche, die am Mittag verwüstet. /
Luther 1912:vor der Pestilenz, die im Finstern schleicht, vor der Seuche, die im Mittage verderbt.
Buber-Rosenzweig 1929:vor der Pest, die umgeht im Dunkel, vorm Fieber, das im Sonnenglast gewaltigt.
Tur-Sinai 1954:die Pest, die durch das Dunkel schleicht / die Seuche, die verheert am Mittag. /
Luther 1545 (Original):Fur der Pestilentz die im finstern schleicht, Fur der Seuche die im mittage verderbet. -[Fur der Pestilentz u.] Allerley vnglück zeiget er mit an, Es sey gewalt, vnrecht, list, tücke, freuel etc.
Luther 1545 (hochdeutsch):vor der Pestilenz, die im Finstern schleicht, vor der Seuche, die im Mittag verderbet.
NeÜ 2016:der Seuche, die durchs Dunkel schleicht, / dem Fieber, das am Mittag glüht.
Jantzen/Jettel 2016:vor der Pest, die im Finsteren wandelt, vor der Seuche, die am Mittag verwüstet. a)
a) Psalm 91, 3; 2. Mose 11, 4; 2. Chronik 6, 28 .29 .30 .31; Jesaja 37, 36
English Standard Version 2001:nor the pestilence that stalks in darkness, nor the destruction that wastes at noonday.
King James Version 1611:[Nor] for the pestilence [that] walketh in darkness; [nor] for the destruction [that] wasteth at noonday.