Psalm 107, 25

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 107, Vers: 25

Psalm 107, 24
Psalm 107, 26

Luther 1984:wenn er sprach und einen Sturmwind erregte, / der die Wellen erhob, /
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Denn er gebot und ließ einen Sturm entstehn, / der hoch die Wogen des Meeres türmte: /
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Er redete und bestellte einen Sturmwind, / und der trieb seine Wellen hoch-a-. / -a) Jona 1, 4; Matthäus 8, 24; Johannes 6, 18.
Schlachter 1952:wenn er sprach und einen Sturmwind erregte, / der die Wellen in die Höhe warf, /
Schlachter 2000 (05.2003):Er sprach und erregte einen Sturmwind, der die Wellen in die Höhe warf;
Zürcher 1931:er gebot und liess aufstehen den Wind, / und es türmte die Wellen der Sturm; /
Luther 1912:wenn er sprach und einen Sturmwind erregte, der die Wellen erhob,
Buber-Rosenzweig 1929:- wie er sprach und bestellte den Wind, den Sturm, und er hob seine Wogen - ,
Tur-Sinai 1954:Er sprach und ließ erstehn den Sturmwind / der türmte seine Wellen. /
Luther 1545 (Original):Wenn er sprach, vnd einen Sturmwind erregt, Der die Wellen erhub.
Luther 1545 (hochdeutsch):wenn er sprach und einen Sturmwind erregte, der die Wellen erhub,
Neue Genfer Übersetzung 2011:Er sprach ´nur ein Wort` und ließ einen mächtigen Sturm aufkommen, der die Wogen des Meeres hoch auftürmte.
NeÜ 2024:wenn er sprach und einen Sturm bestellte, / der die Wellen in die Höhe warf,
Jantzen/Jettel (25.11.2022):er sprach und bestellte den Wind, den Sturm, der hoch seine Wellen erhob,
-Parallelstelle(n): Jona 1, 4
English Standard Version 2001:For he commanded and raised the stormy wind, which lifted up the waves of the sea.
King James Version 1611:For he commandeth, and raiseth the stormy wind, which lifteth up the waves thereof.
Westminster Leningrad Codex:וַיֹּאמֶר וַֽיַּעֲמֵד רוּחַ סְעָרָה וַתְּרוֹמֵם גַּלָּֽיו



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:107, 1: Die erste Zeile der Psalm 105-107, »Dankt dem HERRN«, verbindet diese Psalmen zu einer zusammengehörigen Liedertrilogie, die Gott für seine Güte und Barmherzigkeit gegenüber Israel preisen. Höchstwahrscheinlich ist dieser Psalm nachexilischen Ursprungs (vgl. 107, 3). Der Psalm entfaltet zwei Hauptthemen: 1.) das Lob Gottes für seine fortwährende Rettung (107, 4-32), und 2.) die Erinnerung an Gottes Reaktion auf den Gehorsam bzw. Ungehorsam des Menschen (107, 33-42). I. Der Aufruf zum Lob (107, 1-3) II. Der Grund zur Freude - Errettung (107, 4-32) III. Die Konsequenzen von Gehorsam bzw. Ungehorsam (107, 33-42) IV. Der Kommentar zu Weisheit und Verständnis (107, 43) 107, 1-3 All jene, die aus der Hand der Feinde Israels gerettet (erlöst) worden sind, blicken auf Gottes Güte und ewige Gnade. Sie wurden in allen Jahrhunderten gerettet aus Ägypten im Süden (vgl. 2. Mose 12-14), Syrien und Assur im Norden (vgl. 2. Könige 19, 29-37), vor den Philistern im Westen (vgl. 2. Samuel 8, 1; 2. Könige 18, 8) und vor Babylon im Osten (vgl. Esra 1). Vgl. das Gebet des Psalmisten in 106, 47 mit V. 3.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Psalm 107, 25
Sermon-Online