Psalm 107, 27

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 107, Vers: 27

Psalm 107, 26
Psalm 107, 28

Luther 1984:daß sie taumelten und wankten wie ein Trunkener / und wußten keinen Rat mehr, /
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):sie wurden schwindlig und schwankten wie Trunkne, / und mit all ihrer Weisheit war's zu Ende: - /
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Sie taumelten und schwankten wie ein Betrunkener, / es versagte all ihre Weisheit. /
Schlachter 1952:daß sie wirbelten und schwankten wie Trunkene, / und alle ihre Weisheit dahin war. /
Zürcher 1931:sie tanzten und wankten wie Trunkene, / mit all ihrer Weisheit war es zu Ende - /
Luther 1912:daß sie taumelten und wankten wie ein Trunkener und wußten keinen Rat mehr;
Buber-Rosenzweig 1929:sich drehten, schwankten wie ein Trunkner, all ihre Weisheit verwirrt,
Tur-Sinai 1954:Sie tanzen und sie schwanken wie der Trunkne / und alle ihre Weisheit ist vernichtet. /
Luther 1545 (Original):Das sie daumelten vnd wancketen, wie ein Trunckener, Vnd wusten keinen Rat mehr.
Luther 1545 (hochdeutsch):daß sie taumelten und wankten wie ein Trunkener und wußten keinen Rat mehr;
NeÜ 2016:Wie Betrunkene schwankten und taumelten sie, / sie waren mit ihrer Weisheit am Ende.
Jantzen/Jettel 2016:sie taumelten und wankten wie ein Trunkener, und alle ihre Weisheit wurde zunichte; a)
a) Apostelgeschichte 27, 20
English Standard Version 2001:they reeled and staggered like drunken men and were at their wits' end.
King James Version 1611:They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and are at their wits' end.