Psalm 119, 38

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 119, Vers: 38

Psalm 119, 37
Psalm 119, 39

Luther 1984:Erfülle deinem Knecht dein Wort, / daß ich dich fürchte. /
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Erfülle an deinem Knechte deine Verheißung, / die darauf abzielt, daß man dich fürchte. /
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Halte deinem Knecht deine Zusage-a- aufrecht, / -1-die deiner Furcht entspricht-1-! / -1-1) gemeint ist: die denen gilt, die dich fürchten. a) V. 50.76.116.154.
Schlachter 1952:Erfülle an deinem Knechte deine Verheißung, / die denen gilt, die dich fürchten. /
Schlachter 2000 (05.2003):Erfülle an deinem Knecht dein Wort, das denen gilt, die dich fürchten.
Zürcher 1931:Erfülle deinem Knechte deine Verheissung, / die denen gilt, die dich fürchten. /
Luther 1912:Laß deinen Knecht dein Gebot fest für dein Wort halten, daß ich dich fürchte.
Buber-Rosenzweig 1929:Halte deinem Knecht deinen Spruch, der gilt für das, was dich fürchtet!
Tur-Sinai 1954:Bewähre deinem Knechte deinen Spruch / der deiner Furcht (ergeben). /
Luther 1545 (Original):Las deinen Knecht dein Gebot festiglich fur dein Wort halten, Das ich dich fürchte.
Luther 1545 (hochdeutsch):Laß deinen Knecht dein Gebot festiglich für dein Wort halten, daß ich dich fürchte!
Neue Genfer Übersetzung 2011:Erfülle mir, deinem Diener, die Zusage, die du mir gegeben hast. Sie gilt allen, die Ehrfurcht vor dir haben.
NeÜ 2024:Halte deinem Diener deine Zusage ein, / die jedem gilt, der Ehrfurcht vor dir hat.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Richte deinem Knecht dein Wort* auf(a), das zu deiner Furcht [führt].
-Fussnote(n): (a) i. S. v.: halte deine Zusage aufrecht
-Parallelstelle(n): Psalm 119, 49; 2. Samuel 7, 25; Furcht Psalm 130, 4
English Standard Version 2001:Confirm to your servant your promise, that you may be feared.
King James Version 1611:Stablish thy word unto thy servant, who [is devoted] to thy fear.
Westminster Leningrad Codex:הָקֵם לְעַבְדְּךָ אִמְרָתֶךָ אֲשֶׁר לְיִרְאָתֶֽךָ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:119, 1: Dieser längste aller Psalmen und Kapitel der Bibel repräsentiert quasi den »Matthäus Everest« des Psalters. Wie Psalm 1 und 19 preist er das Wort Gottes. Der Autor ist unbekannt, obgleich man berechtigterweise David, Daniel und Esra vorgeschlagen hat. Der Psalmist schrieb diesen Psalm anscheinend in einer schlimmen Notlage (vgl. V. 23.42.51.61.67.71.78.86-87.95.110.121.134.139.143.146.153.154. 157.161.169). Dieser Psalm ist ein Akrostichon (vgl. Psalm 9.10.25.34.37.1 11.112.145), der 22 Abschnitte von je 8 Zeilen umfasst. Alle 8 Zeilen des ersten Abschnitts beginnen mit dem ersten Buchstaben des hebr. Alphabets, alle 8 Zeilen des zweiten Abschnitts mit dem zweiten Buchstaben usw. bis alle 22 Buchstaben der Reihe nach verwendet sind. 8 verschiedene Bezeichnungen für die Heilige Schrift werden in diesem Psalm verwendet: 1.) Gesetz, 2.) Zeugnisse, 3.) Vorschriften, 4.) Satzungen, 5.) Gebote, 6.) Verordnungen, 7.) Worte und 8.) Ordnungen. Von der Zeit vor Sonnenaufgang bis zum Sonnenuntergang bestimmte das Wort Gottes das Leben des Psalmisten, z.B. 1.) vor dem Morgengrauen (V. 147), 2.) täglich (V. 97), 3.) 7-mal täglich (V. 164), 4.) in der Nacht (V. 55.148) und 5.) um Mitternacht (V. 62). Abgesehen von der akrostischen Struktur hat Psalm 119 keine Gliederung. Stattdessen hat er viele immer wiederkehrende Themen, auf die wir in den Anmerkungen eingehen werden. 119, 1 Wohl … Wohl. Ähnlich wie Psalm 1, 1-3. An anderer Stelle erklärt der Psalmist, dass die Schrift wertvoller ist als Geld (V. 14.72. 127.162) und mehr Freude einbringt als süßer Honig (V. 103; vgl. Sprüche 13, 13; 16, 20; 19, 16). 119, 1 wandeln. Ein gewohnheitsmäßiges Lebensmuster.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Psalm 119, 38
Sermon-Online