Psalm 139, 22

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 139, Vers: 22

Psalm 139, 21
Psalm 139, 23

Luther 1984:Ich hasse sie mit ganzem Ernst; / sie sind mir zu Feinden geworden.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Ja, ich hasse sie mit tödlichem Haß: / als Feinde gelten sie mir.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Mit äußerstem Haß hasse ich sie. & Sie sind Feinde für mich. /
Schlachter 1952:Ich hasse sie mit vollkommenem Haß, / sie sind mir zu Feinden geworden. /
Zürcher 1931:Ich hasse sie mit vollkommenem Hasse, / als Feinde gelten sie mir. /
Luther 1912:Ich hasse sie in rechtem Ernst; sie sind mir zu Feinden geworden.
Buber-Rosenzweig 1929:ich hasse sie mit der Allheit des Hasses, mir zu Feinden sind sie geworden.
Tur-Sinai 1954:Mit letztem Hasse haß ich sie / sind meine Feinde worden! /
Luther 1545 (Original):Ich hasse sie in rechtem ernst, Darumb sind sie mir feind.
Luther 1545 (hochdeutsch):Ich hasse sie in rechtem Ernst; darum sind sie mir feind.
NeÜ 2016:Ich hasse sie mit äußerstem Hass. / Sie sind mir zu Feinden geworden.
Jantzen/Jettel 2016:Ich hasse sie mit vollkommenem Hass. Sie sind mir zu Feinden geworden. a)
a) Psalm 101, 3 .4 .5 .6 .7 .8
English Standard Version 2001:I hate them with complete hatred; I count them my enemies.
King James Version 1611:I hate them with perfect hatred: I count them mine enemies.