Psalm 143, 1

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 143, Vers: 1

Psalm 142, 8
Psalm 143, 2

Luther 1984:EIN Psalm Davids. HERR, erhöre mein Gebet, vernimm mein Flehen um deiner Treue willen, / erhöre mich um deiner Gerechtigkeit willen, /
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):EIN Psalm Davids. HErr, höre mein Gebet, / vernimm mein Flehen um deiner Treue willen! / erhöre mich nach deiner Gerechtigkeit /
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Ein Psalm. Von David. HERR, höre mein Gebet, merke auf mein Flehen! / Erhöre mich in deiner Treue, in deiner Gerechtigkeit-a-! / -a) Psalm 17, 1.
Schlachter 1952:Ein Psalm Davids. HERR, höre mein Gebet, merke auf mein Flehen! / Antworte mir in deiner Treue, in deiner Gerechtigkeit! /
Schlachter 2000 (05.2003):Ein Psalm Davids. HERR, höre mein Gebet, achte auf mein Flehen! Antworte mir in deiner Treue, in deiner Gerechtigkeit!
Zürcher 1931:EIN Psalm Davids. O Herr, höre auf mein Gebet, / vernimm mein Flehen, / in deiner Treue, in deiner Gnade erhöre mich! /
Luther 1912:Ein Psalm Davids. - Herr, erhöre mein Gebet, vernimm mein Flehen um deiner Wahrheit willen, erhöre mich um deiner Gerechtigkeit willen
Buber-Rosenzweig 1929:Ein Harfenlied Dawids. DU, höre mein Gebet, lausche meinem Gunsterflehn! In deiner Treue antworte mir, in deiner Wahrhaftigkeit!
Tur-Sinai 1954:Psalm von Dawid. «Hör, Ewiger, mein Beten / lausch meinem Flehn / in deiner Treu erhöre mich / in deiner Rechtlichkeit! /
Luther 1545 (Original):Ein Psalm Dauids. HERR erhöre mein Gebet, Vernim mein flehen vmb deiner Warheit willen, Erhöre mich vmb deiner Gerechtigkeit willen.
Luther 1545 (hochdeutsch):Ein Psalm Davids. HERR, erhöre mein Gebet; vernimm mein Flehen um deiner Wahrheit willen, erhöre mich um deiner Gerechtigkeit willen!
Neue Genfer Übersetzung 2011:Ein Psalm Davids. Herr, höre mein Gebet, vernimm mein Flehen! Du bist doch treu und schenkst Rettung, bitte antworte mir!
NeÜ 2024:Geh nicht mit mir ins Gericht!: "Ein Psalmlied. Von David."Hör mein Gebet, Jahwe, achte auf mein Flehen! / Erhöre mich, denn du bist treu und gerecht!
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Ein Psalm Von David Jahweh, höre mein Gebet, nimm zu Ohren mein Gnadenflehen! Erhöre mich in deiner Treue, in deiner Gerechtigkeit.
-Parallelstelle(n): Psalm 143, 11; Psalm 17, 1; Psalm 140, 7
English Standard Version 2001:A Psalm of David. Hear my prayer, O LORD; give ear to my pleas for mercy! In your faithfulness answer me, in your righteousness!
King James Version 1611:A Psalm of David. Hear my prayer, O LORD, give ear to my supplications: in thy faithfulness answer me, [and] in thy righteousness.
Westminster Leningrad Codex:מִזְמוֹר לְדָוִד יְהוָה שְׁמַע תְּפִלָּתִי הַאֲזִינָה אֶל תַּחֲנוּנַי בֶּאֱמֻנָתְךָ עֲנֵנִי בְּצִדְקָתֶֽךָ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:143, 1: Der Hintergrund dieses letzten Bußpsalms Davids ist nicht bekannt (vgl. Psalm 6.32.38.51.102.130). I. Davids Leidenschaft (143, 1.2) II. Davids Notlage (143, 3-6) II. Davids Bitte (143, 7-12) 143, 1 Treue … Gerechtigkeit. David appelliert inbrünstig an Gottes Charakter.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Psalm 143, 1
Sermon-Online