Psalm 144, 14

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 144, Vers: 14

Psalm 144, 13
Psalm 144, 15

Luther 1984:unsere Rinder, daß sie tragen ohne Schaden und Verlust - / und kein Klagegeschrei sei auf unsern Gassen. - /
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):daß unsre Rinder prächtig seien ohne Mißgeschick und ohne Fehlgeburt, / keine Spaltung im Volk und kein Wehgeschrei auf unsern Straßen! /
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Unsere Rinder seien trächtig, ohne Riß-1- und Fehlgeburt! / Kein Klagegeschrei sei auf unseren Plätzen-a-! / -1) eig: Dammriß bei der Geburt. a) 3. Mose 26, 6; Jesaja 65, 19.
Schlachter 1952:daß unsre Rinder trächtig seien, / ohne Unfall noch Verlust, / daß man nicht zu klagen habe auf unsern Straßen! /
Schlachter 2000 (05.2003):dass unsere Rinder trächtig sind ohne Unfall noch Verlust, und dass kein Klagegeschrei zu hören ist auf unseren Straßen!
Zürcher 1931:Unsre Rinder sind schwer beladen. / Kein Unglück, kein Ausfall / und kein Geschrei auf unsern Strassen! /
Luther 1912:daß unsere Ochsen viel erarbeiten; daß kein Schade, kein Verlust noch Klage auf unsern Gassen sei.
Buber-Rosenzweig 1929:unsre Rinder trächtig, kein Bruch, kein Fehlwurf, - und kein Gekreisch auf unseren Märkten.
Tur-Sinai 1954:die Rinder trächtig uns / keins ausgebrochen, keins entlaufen / und keine Klage ist auf unsern Plätzen: /
Luther 1545 (Original):Das vnser Ochsen viel ererbeiten, Das kein schade, kein verlust, noch klage auff vnsern Gassen sey. -[Klage] Das vns kein vnfall, seuche, plage, treffe, Sondern alles gnug haben, sicher vnd frölich in aller Fülle leben.
Luther 1545 (hochdeutsch):daß unsere Ochsen viel erarbeiten; daß kein Schade, kein Verlust noch Klage auf unsern Gassen sei.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Auch unsere Rinder werden trächtig sein und ihre Kälber ohne Fehlgeburtund ohne Verletzung zur Welt bringen. Dann hört man nirgendwo Klagegeschrei auf unseren Gassen!
NeÜ 2024:Unsere Kühe mögen trächtig sein / und ohne Riss und Fehlgeburt kalben. / Auf unseren Plätzen höre man kein Klagegeschrei.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):dass unsere Rinder trächtig seien, ohne Riss(a) und ohne Fehlgeburt, und kein Klagegeschrei sei auf unseren Straßen.
-Fussnote(n): (a) d. h.: ohne Dammriss bei der Geburt
-Parallelstelle(n): 3. Mose 26, 6; Jesaja 65, 19; Sacharja 8, 3-5
English Standard Version 2001:may our cattle be heavy with young, suffering no mishap or failure in bearing; may there be no cry of distress in our streets!
King James Version 1611:[That] our oxen [may be] strong to labour; [that there be] no breaking in, nor going out; that [there be] no complaining in our streets.
Westminster Leningrad Codex:אַלּוּפֵינוּ מְֽסֻבָּלִים אֵֽין פֶּרֶץ וְאֵין יוֹצֵאת וְאֵין צְוָחָה בִּרְחֹבֹתֵֽינוּ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:144, 13: Speicher … Schafe … Rinder. Segen kommt auch über die Landwirtschaft.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Psalm 144, 14
Sermon-Online