Psalm 144, 15

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 144, Vers: 15

Psalm 144, 14
Psalm 145, 1

Luther 1984:Wohl dem Volk, dem es so ergeht! / -a-Wohl dem Volk, dessen Gott der HERR ist! -a) 5. Mose 33, 29.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Glückselig das Volk, dem es so ergeht! / Glückselig das Volk, dessen Gott der HErr ist!
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Glücklich das Volk, dem es so ergeht! / Glücklich das Volk, dessen Gott der HERR ist-a-! -a) Psalm 33, 12.
Schlachter 1952:Wohl dem Volk, dem es also geht; / wohl dem Volk, dessen Gott der HERR ist!
Zürcher 1931:Wohl dem Volke, dem es also geht! / wohl dem Volke, dessen Gott der Herr ist!
Luther 1912:Wohl dem Volk, dem es also geht! Wohl dem Volk, des Gott der Herr ist! - 5. Mose 33, 29.
Buber-Rosenzweig 1929:O Glück des Volkes, dems also ergeht! o Glück des Volkes, dessen Gott ER ist!
Tur-Sinai 1954:Beglückt das Volk, dems so ergeht! / Beglückt das Volk, des Gott der Ewige!»
Luther 1545 (Original):Wot dem Volck, dem es also gehet, Aber wol dem Volck, Des der HERR ein Gott ist.
Luther 1545 (hochdeutsch):Wohl dem Volk, dem es also gehet! Aber wohl dem Volk, des der HERR ein Gott ist!
NeÜ 2016:Wohl dem Volk, dem es so ergeht! / Wie glücklich das Volk, das Jahwe zum Gott hat!
Jantzen/Jettel 2016:Selig* ist das Volk, dem es so ergeht. Selig ist das Volk, dessen Gott der HERR ist! a) 1)
a) Psalm 33, 12; 89, 16; 5. Mose 33, 29
1) Zahlen zu Psalm 144Nach den 4 Klagepsalmen ist der Lobespsalm 144 ein „neues Lied“ (V. 9a), ein Vorspiel zu dem alphabetischen AKROSTICHON und „Lobgesang“ Psalm 145 (Vgl. 145, 1A). 129 Wörter; 43 Zeilen; 20 Verszeilen;Zentrumswort (von den 64 + 1 + 64 Wörtern): „neues“ (V. 9a);5 Zentrumswörter (von den 62 + 5 + 62 Wörtern): V. 9a;Mittelzeile (von den 21 + 1 + 21 Zeilen): V. 9a;Erweitertes Zentrum: Mittelstrophe (von den 4 + 1 + 4 Strophen): V. 9.10;4 Teile: V. 1.2 || V. 3-8 || V. 9-11 || V. 12-15;9 Strophen (zuerst 3 Verszeilen, dann je 2 Verszeilen): V. 1.2 || V. 3.4 | V. 5.6 | V. 7.8 || V. 9.10 (Mittelstrophe) | V. 11 || V. 12 | V. 13 | V. 14.15;7x „unser“ in den V. 12-14.
English Standard Version 2001:Blessed are the people to whom such blessings fall! Blessed are the people whose God is the LORD!
King James Version 1611:Happy [is that] people, that is in such a case: [yea], happy [is that] people, whose God [is] the LORD.