Luther 1984: | Lobet ihn mit Pauken und Reigen, / lobet ihn mit Saiten und Pfeifen! / |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Lobt ihn mit Pauke und Reigentanz, / lobt ihn mit Saitenspiel und Flöte! / |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Lobt ihn mit Tamburin und Reigen-a-! / Lobt ihn mit Saitenspiel-b- und Flöte-c-! / -a) Psalm 149, 3. b) Jesaja 38, 20. c) Hiob 21, 12. |
Schlachter 1952: | Lobet ihn mit Pauken und Reigen, / lobet ihn mit Saitenspiel und Flöte! / |
Schlachter 2000 (05.2003): | Lobt ihn mit Tamburin und Reigen, lobt ihn mit Saitenspiel und Flöte! |
Zürcher 1931: | Lobet ihn mit Handpauken und Reigen, / lobet ihn mit Saitenspiel und Schalmei! / |
Luther 1912: | Lobet ihn mit Pauken und Reigen; lobet ihn mit Saiten und Pfeifen! |
Buber-Rosenzweig 1929: | preiset ihn mit Pauke und Reigen, preiset ihn mit Saitenklang und Schalmei, |
Tur-Sinai 1954: | Preist ihn mit Pauke und Schalmei / preist ihn mit Saitenspiel und Flöte! |
Luther 1545 (Original): | Lobet jn mit Paucken vnd Reigen, Lobet jn mit Seiten vnd Pfeiffen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Lobet ihn mit Pauken und Reigen; lobet ihn mit Saiten und Pfeifen! |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Lobt ihn mit Pauke und Reigentanz, lobt ihn mit Saiteninstrumenten und Flötenspiel! |
NeÜ 2024: | Lobt ihn mit Tamburin und Reigentanz, / mit Flöten und mit Saitenspiel! |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Preist ihn mit Tamburin und Reigen. Preist ihn mit Saitenspiel und Schalmei(a). -Fussnote(n): (a) o.: Rohrpfeife -Parallelstelle(n): Tamburin Psalm 149, 3; Saiten. Jesaja 38, 20; Schalmei 1. Mose 4, 21; Hiob 21, 12 |
English Standard Version 2001: | Praise him with tambourine and dance; praise him with strings and pipe! |
King James Version 1611: | Praise him with the timbrel and dance: praise him with stringed instruments and organs. |
Westminster Leningrad Codex: | הַֽלְלוּהוּ בְתֹף וּמָחוֹל הַֽלְלוּהוּ בְּמִנִּים וְעוּגָֽב |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 150, 1: S. Anm. zu Psalm 146, 1-10. Dieser abschließende Psalm beendet den Psalter und das Letzte Hallel (Psalm 145-150) in angemessener Weise, indem er einige strategische Fragen über Lobpreis stellt und anschließend beantwortet: 1.) Wo? (150, 1); 2.) Wofür? (150, 2); 3.) Womit? (150, 3-5); und 4.) Wer? (150, 6). Autor und Anlass sind unbekannt. I. Der Ort des Lobes (150, 1) II. Der Inhalt des Lobes (150, 2) III. Die Mittel des Lobes (150, 3-5) IV. Die Ausführenden des Lobes (150, 6) 150, 1 Heiligtum … Ausdehnung. Mit dem »Heiligtum« ist wahrscheinlich der Tempel in Jerusalem gemeint. Damit bedeutet diese Aussage: »Lobt Gott auf Erden und im Himmel.« 150, 2 Lob soll dargebracht werden für 1.) das, was Gott getan hat und 2.) das, was Gott in seinem Wesen ist. |