Psalm 149, 3

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 149, Vers: 3

Psalm 149, 2
Psalm 149, 4

Luther 1984:Sie sollen loben seinen Namen im Reigen, / mit Pauken und Harfen sollen sie ihm spielen. /
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Sie sollen seinen Namen preisen im Reigentanz, / mit Pauken und Zithern ihm spielen!
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Loben sollen sie seinen Namen beim Reigen-a-, / mit Tamburin und Zither sollen sie ihm spielen-b-! / -a) Psalm 87, 7; 150, 4. b) Psalm 81, 3.
Schlachter 1952:Sie sollen seinen Namen loben im Reigen, / mit Pauken und Harfen ihm spielen! /
Zürcher 1931:sollen seinen Namen loben im Reigen, / mit Handpauken und Harfen ihm spielen! /
Luther 1912:Sie sollen loben seinen Namen im Reigen; mit Pauken und Harfen sollen sie ihm spielen.
Buber-Rosenzweig 1929:Sie sollen preisen seinen Namen im Reigen, mit Pauken und Leier aufspielen ihm!
Tur-Sinai 1954:Sie sollen preisen seinen Namen mit Schalmei / aufspielen ihm mit Pauke und mit Zither! /
Luther 1545 (Original):Sie sollen loben seinen Namen im Reigen, Mit Paucken vnd Harffen sollen sie jm spielen.
Luther 1545 (hochdeutsch):Sie sollen loben seinen Namen im Reigen, mit Pauken und Harfen sollen sie ihm spielen.
NeÜ 2016:Seinen Namen sollen sie loben beim Reigentanz, / ihm aufspielen mit Handpauke und Zither.
Jantzen/Jettel 2016:Preisen sollen sie seinen Namen mit Reigen, mit Handpauken und Laute ihm spielen*, a)
a) Psalm 87, 7; 2. Mose 15, 20; Psalm 81, 3; 150, 4
English Standard Version 2001:Let them praise his name with dancing, making melody to him with tambourine and lyre!
King James Version 1611:Let them praise his name in the dance: let them sing praises unto him with the timbrel and harp.