Luther 1984: | Israel freue sich -a-seines Schöpfers, / die Kinder Zions seien fröhlich über ihren -b-König. / -a) Psalm 100, 3. b) Psalm 93, 1. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Es freue sich Israel seines Schöpfers, / Zions Söhne sollen jubeln ob ihrem König! / |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Israel freue sich seines Schöpfers-a-! / Die Kinder Zions sollen frohlocken über ihren König-b-! / -a) Jesaja 43, 15. b) Zephanja 3, 14.15; Sacharja 9, 9. |
Schlachter 1952: | Israel freue sich seines Schöpfers, / die Kinder Zions sollen jubeln über ihren König! / |
Schlachter 2000 (05.2003): | Israel freue sich an seinem Schöpfer, die Kinder Zions sollen jubeln über ihren König! |
Zürcher 1931: | Es freue sich Israel seines Schöpfers, / die Söhne Zions sollen ob ihrem König frohlocken, / |
Luther 1912: | Israel freue sich des, a) der es gemacht hat; die Kinder Zions seien fröhlich über ihren b) König. - a) Psalm 100, 3. b) Psalm 93, 1. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Sein, der es machte, soll sich Jissrael freun, um ihren König jauchzen Zions Söhne! |
Tur-Sinai 1954: | Es freu sich Jisraël mit seinem Schöpfer / die Kinder Zijons jubeln ihres Königs! / |
Luther 1545 (Original): | Jsrael frewe sich des, der jn gemacht hat, Die kinder Zion seien frölich vber jrem Könige. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Israel freue sich des, der ihn gemacht hat; die Kinder Zion seien fröhlich, über ihrem Könige! |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Israel möge sich freuen über seinen Schöpfer, die Bewohner von Zion sollen jubeln über ihren König. |
NeÜ 2024: | Es freue sich Israel an seinem Schöpfer, / die Kinder Zions an ihrem König. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Israel freue sich seiner Macher(a), die Kinder Zions seien fröhlich über ihren König. -Fussnote(n): (a) Das Wort steht in der Mehrzahl; es scheint auf Gott bezogen zu sein (seines Machers); es könnte sich um einen Intensivplural handeln; vgl. Hiob 35, 10; Prediger 12, 1; Jesaja 54, 5. -Parallelstelle(n): Psalm 100, 1-3; fröhlich Psalm 47, 7; Zephanja 3, 14.15; Sacharja 9, 9 |
English Standard Version 2001: | Let Israel be glad in his Maker; let the children of Zion rejoice in their King! |
King James Version 1611: | Let Israel rejoice in him that made him: let the children of Zion be joyful in their King. |
Westminster Leningrad Codex: | יִשְׂמַח יִשְׂרָאֵל בְּעֹשָׂיו בְּנֵֽי צִיּוֹן יָגִילוּ בְמַלְכָּֽם |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 149, 1: S. Anm. zu Psalm 146, 1-10. Komponist und Anlass dieses Psalms sind unbekannt. I. Israels Lob Gottes (149, 1-5) II. Israels Strafe für die Nationen (149, 6-9) 149, 1 ein neues Lied. Ein zeugnishaftes Lied über das Heil (vgl. 149, 4). Gemeinde. Die Versammlung der Nation zur Anbetung. |