Sprüche 1, 9

Das Buch der Sprüche, das Buch der Sprichwörter, die Sprüche Salomos

Kapitel: 1, Vers: 9

Sprüche 1, 8
Sprüche 1, 10

Luther 1984:denn das ist ein schöner Schmuck für dein Haupt und eine Kette an deinem Halse.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):denn sie sind ein schöner Kranz für dein Haupt und eine Schmuckkette für deinen Hals.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Denn ein anmutiger Kranz für dein Haupt sind sie und eine Kette für deinen Hals-a-. - -a) Sprüche 3, 22.
Schlachter 1952:Denn sie sind ein schöner Kranz für dein Haupt und ein Geschmeide um deinen Hals.
Zürcher 1931:denn sie sind deinem Haupte ein lieblicher Kranz / und ein Geschmeide für deinen Hals. /
Luther 1912:Denn solches ist ein schöner Schmuck deinem Haupt und eine Kette an deinem Halse. - Sprüche 4, 9.
Buber-Rosenzweig 1929:Denn ein Kranz, gunstverleihend, sind sie deinem Haupt, ein Kettengeschmeid deinem Hals.
Tur-Sinai 1954:denn Kranz der Gunst sind sie an deinem Haupt / Geschmeide dir für deinen Hals. /
Luther 1545 (Original):Denn solchs ist ein schöner Schmuck deinem heubt, vnd eine Ketten an deinem halse.
Luther 1545 (hochdeutsch):Denn solches ist ein schöner Schmuck deinem Haupt und eine Kette an deinem Halse.
NeÜ 2016:Denn sie sind wie ein Schmuck für den Kopf, / wie eine schöne Kette für den Hals.
Jantzen/Jettel 2016:– denn ein anmutiger Kranz werden sie sein für dein Haupt und ein Kettengeschmeide für deinen Hals. – a)
a) Sprüche 3, 22; Sprüche 4, 9; 6, 21
English Standard Version 2001:for they are a graceful garland for your head and pendants for your neck.
King James Version 1611:For they [shall be] an ornament of grace unto thy head, and chains about thy neck.