Sprüche 5, 11

Das Buch der Sprüche, das Buch der Sprichwörter, die Sprüche Salomos

Kapitel: 5, Vers: 11

Sprüche 5, 10
Sprüche 5, 12

Luther 1984:und müssest hernach seufzen, wenn dir Leib und Leben vergehen,
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):und du nicht schließlich seufzen mußt, wenn dir Leib und Fleisch dahingeschwunden ist-1-, -1) d.h. wenn man dich gänzlich ausgeplündert hat.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:und du stöhnst zuletzt-1-, wenn dein Fleisch und dein Leib dahinschwinden,-a- -1) w: an deinem Ende. a) Sprüche 2, 19.
Schlachter 1952:also daß, wenn dir dann Leib und Fleisch hinschwindet, du zuletzt seufzen und sagen müssest:
Zürcher 1931:dass du nicht zuletzt seufzen müssest, / wenn dir Leib und Fleisch dahinschwindet, /
Luther 1912:und müssest hernach seufzen, wenn du Leib und Gut verzehrt hast,
Buber-Rosenzweig 1929:und du stöhnst um dein Ende, wann dein Fleisch und dein Leib sich verzehrt,
Tur-Sinai 1954:Daß du am Ende stöhnst / wenn dir dein Leib und Fleisch geschwunden /
Luther 1545 (Original):Vnd müssest er nach seufftzen, wenn du dein Leib vnd Gut verzeret hast,
Luther 1545 (hochdeutsch):und müssest hernach seufzen, wenn du dein Leib und Gut verzehret hast,
NeÜ 2021:Und du stöhnst an deinem Ende, / wenn dein Fleisch und dein Leib sich verzehren
Jantzen/Jettel 2016:und du zuletzt stöhnest, wenn dein Fleisch und dein Leib dahinschwinden, a)
a) Sprüche 2, 19; 7, 23
English Standard Version 2001:and at the end of your life you groan, when your flesh and body are consumed,
King James Version 1611:And thou mourn at the last, when thy flesh and thy body are consumed,



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:5, 7: Diese Verse schildern den hohen Preis für Untreue. Die Aufmerksamkeit wird hier auf das selbst verschuldete Leid dessen gelenkt, der sich der Begierde hingibt, anstatt dem Gesetz Gottes zu gehorchen. Im Gegensatz dazu sehen wir Josua ephs richtige Reaktion auf eine derartige Versuchung (1. Mose 39, 1-12).




Predigten über Sprüche 5, 11
Sermon-Online