Sprüche 23, 12

Das Buch der Sprüche, das Buch der Sprichwörter, die Sprüche Salomos

Kapitel: 23, Vers: 12

Sprüche 23, 11
Sprüche 23, 13

Luther 1984:Wende dein Herz hin zur Zucht und deine Ohren zu vernünftiger Rede. -
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Bringe dein Herz der Unterweisung entgegen und deine Ohren einsichtsvollen Reden.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Bring her zur Zucht dein Herz, und deine Ohren zu den Worten der Erkenntnis!-a- -a) Sprüche 22, 17.18.
Schlachter 1952:Ergib dein Herz der Zucht und neige deine Ohren zu den Lehren der Erfahrung.
Schlachter 2000 (05.2003):Ergib dein Herz der Unterweisung und neige deine Ohren zu den Worten der Erkenntnis.
Zürcher 1931:Wende dein Herz der Belehrung zu / und dein Ohr den Worten der Einsicht. /
Luther 1912:Gib dein Herz zur Zucht und deine Ohren zu vernünftiger Rede.
Buber-Rosenzweig 1929:Laß dein Herz kommen zu Zucht, zu den Erkenntnissprüchen deine Ohren.
Tur-Sinai 1954:Bring deinen Sinn der Zucht entgegen / und deine Ohren klugen Reden. /
Luther 1545 (Original):Gib dein Hertz zur zucht, Vnd deine Ohren zu vernünfftiger rede.
Luther 1545 (hochdeutsch):Gib dein Herz zur Zucht und deine Ohren zu vernünftiger Rede.
NeÜ 2024:Öffne dein Herz für jede Ermahnung, / dein Ohr für verständiges Reden.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Bringe her dein Herz zur Zucht(a), deine Ohren zu den Worten* der Erkenntnis(b)!
-Fussnote(n): (a) und Unterweisung; so a. i. Folg. (b) o.: zu erkenntnisreichen Sprüchen
-Parallelstelle(n): Sprüche 22, 17; Sprüche 2, 2
English Standard Version 2001:Apply your heart to instruction and your ear to words of knowledge.
King James Version 1611:Apply thine heart unto instruction, and thine ears to the words of knowledge.
Westminster Leningrad Codex:הָבִיאָה לַמּוּסָר לִבֶּךָ וְאָזְנֶךָ לְאִמְרֵי דָֽעַת



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Sprüche 23, 12
Sermon-Online