Luther 1984: | Trage deine Sache mit deinem Nächsten aus, aber -a-verrate nicht eines andern Geheimnis, -a) Sprüche 20, 19. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Bringe deinen Rechtshandel mit deinem Gegner zum Austrag, aber verrate dabei kein fremdes Geheimnis, |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | --Deinen- Rechtsstreit führe mit deinem Nächsten, aber gib nicht preis, was ein anderer dir anvertraut hat-1-, -1) w: aber die vertraute Beratung eines anderen decke nicht auf. |
Schlachter 1952: | Erledige deine Streitsache mit deinem Nächsten; aber das Geheimnis eines andern offenbare nicht! |
Schlachter 2000 (05.2003): | Trage deine Streitsache mit deinem Nächsten aus, aber das Geheimnis eines anderen offenbare nicht, |
Zürcher 1931: | Mache deinen Handel aus mit deinem Nächsten, / aber eines andern Geheimnis verrate nicht, / |
Luther 1912: | Führe deine Sache mit deinem Nächsten, und offenbare nicht eines andern a) Heimlichkeit, - a) Sprüche 20, 19. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Streite deinen Streit aus mit deinem Genossen, aber anderweitiges Geheimnis offenbare nimmer, |
Tur-Sinai 1954: | Führ deinen Streit mit deinem Nächsten / des anderen Geheimnis deck nicht auf / |
Luther 1545 (Original): | Handel deine Sache mit deim Nehesten, Vnd offenbar nicht eins andern heimligkeit, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Handle deine Sache mit deinem Nächsten und offenbare nicht eines andern Heimlichkeit, |
NeÜ 2024: | Trage deinen Streit mit deinem Nächsten aus, / gib aber nicht das Geheimnis eines anderen preis; |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Trage deinen Rechtsstreit aus mit deinem Nächsten, aber das Geheimnis(a) eines anderen enthülle nicht, -Fussnote(n): (a) o.: die vertrauliche Mitteilung; das, was man (im Gespräch) anvertraut -Parallelstelle(n): Sprüche 11, 13; Sprüche 20, 19 |
English Standard Version 2001: | Argue your case with your neighbor himself, and do not reveal another's secret, |
King James Version 1611: | Debate thy cause with thy neighbour [himself]; and discover not a secret to another: |
Westminster Leningrad Codex: | רִֽיבְךָ רִיב אֶת רֵעֶךָ וְסוֹד אַחֵר אַל תְּגָֽל |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 25, 1: Hiskias Sammlung von salomonischen Sprüchen. 25, 1 Hiskias … zusammengetragen. Diese Sammlung von 137 salomonischen Sprüchen wurde sehr wahrscheinlich 200 Jahre nach ihrer Abfassung zusammengetragen, während der Herrschaft Hiskias, des Königs von Juda (ca. 715-686 v.Chr.). S. Einleitung: Autor und Abfassungszeit. Das deckt sich mit Hiskias Bemühen, eine Erweckung nach Juda zu bringen (2. Chronik 29, 30; 32, 26), als er die in Vergessenheit geratene Weisheit Davids und Salomos wiederentdeckte (vgl. 2. Chronik 29, 31; 30, 26). |