Luther 1984: | Laufe nicht zu schnell vor Gericht; denn was willst du zuletzt machen, wenn dich dein Nächster beschämt? |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | mache nicht voreilig zum Gegenstand einer Anklage; denn was willst du hinterher anfangen, wenn dein Nächster dich schmählich widerlegt? - |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | - geh (damit) nicht vorschnell zum Gericht!-a- Denn-1- was willst du hinterher machen, wenn dich dein Nächster beschämt? - -1) eT.; MasT. vlt: damit nicht (für dich die Frage entsteht): a) Prediger 7, 9. |
Schlachter 1952: | Gehe nicht rasch gerichtlich vor; denn was willst du hernach tun, wenn dein Nächster dich zuschanden macht? |
Schlachter 2000 (05.2003): | Geh nicht rasch gerichtlich vor, denn was willst du danach tun, wenn dein Nächster dich zuschanden macht? |
Zürcher 1931: | bringe es nicht alsbald vor Gericht; / denn was willst du zuletzt machen, / wenn dich der andre beschämt? / |
Luther 1912: | Fahre nicht bald heraus, zu zanken; denn was willst du hernach machen, wenn dich dein Nächster beschämt hat? |
Buber-Rosenzweig 1929: | zum Streiten fahr nimmer allzu rasch aus, sonst - was tust du am Ende davon, wann dich dein Genosse beschämt? |
Tur-Sinai 1954: | zieh vorschnell nicht zu Streit aus; / was willst du dann am Ende tun / wenn dich beschimpft dein Nächster? / |
Luther 1545 (Original): | Fare nicht bald er aus zu zancken, Denn was wiltu hernach machen, wenn du deinen Nehesten geschendet hast? |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Fahre nicht bald heraus zu zanken; denn was willst du hernach machen, wenn du deinen Nächsten geschändet hast? |
NeÜ 2024: | bringe nicht so schnell zum Gericht! / Denn was willst du machen, wenn dich dein Nächster beschämt? |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Geh nicht eilig aus zu einem Rechtsstreit. Was willst du sonst hinterher tun, wenn dein Nächster dich beschämt? -Parallelstelle(n): Sprüche 17, 14; Prediger 7, 9; Matthäus 5, 25; 1. Korinther 6, 7 |
English Standard Version 2001: | do not hastily bring into court, for what will you do in the end, when your neighbor puts you to shame? |
King James Version 1611: | Go not forth hastily to strive, lest [thou know not] what to do in the end thereof, when thy neighbour hath put thee to shame. |
Westminster Leningrad Codex: | אַל תֵּצֵא לָרִב מַהֵר פֶּן מַה תַּעֲשֶׂה בְּאַחֲרִיתָהּ בְּהַכְלִים אֹתְךָ רֵעֶֽךָ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 25, 1: Hiskias Sammlung von salomonischen Sprüchen. 25, 1 Hiskias … zusammengetragen. Diese Sammlung von 137 salomonischen Sprüchen wurde sehr wahrscheinlich 200 Jahre nach ihrer Abfassung zusammengetragen, während der Herrschaft Hiskias, des Königs von Juda (ca. 715-686 v.Chr.). S. Einleitung: Autor und Abfassungszeit. Das deckt sich mit Hiskias Bemühen, eine Erweckung nach Juda zu bringen (2. Chronik 29, 30; 32, 26), als er die in Vergessenheit geratene Weisheit Davids und Salomos wiederentdeckte (vgl. 2. Chronik 29, 31; 30, 26). |