Luther 1984: | -a-Züchtige deinen Sohn, so wird er dir Freude machen und deine Seele erquicken. -a) Sprüche 23, 13. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Züchtige deinen Sohn, so wird er dir Behagen verschaffen und deinem Herzen Leckerbissen-1- bereiten. - -1) = beglückende Freude. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Züchtige deinen Sohn, so wird er dich erquicken und dir Freude machen-1-.-a- -1) w: so wird er dich (in Ruhe) lagern lassen und deiner Seele Leckerbissen bereiten. a) Sprüche 19, 18. |
Schlachter 1952: | Züchtige deinen Sohn, so wird er dir Ruhe verschaffen und deiner Seele Wonne bereiten. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Züchtige deinen Sohn, so wird er dir Erquickung verschaffen und deiner Seele Wonne bereiten. |
Zürcher 1931: | Züchtige deinen Sohn, so wird er dir Erquickung schaffen / und deiner Seele Wonne bereiten. / |
Luther 1912: | Züchtige deinen Sohn, so wird er dich ergötzen und wird deiner Seele sanft tun. - Sprüche 23, 13. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Züchtige deinen Sohn und er wird dir Ruhe bereiten, wird Wonne spenden deiner Seele. |
Tur-Sinai 1954: | Straf deinen Sohn, wird er dir Ruh verschaffen / und deiner Seele Wonne bringen. / |
Luther 1545 (Original): | Züchtige deinen Son, so wird er dich ergetzen, Vnd wird deiner Seelen sanfft thun. -[Züchtige deinen Son] Kinder straffe. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Züchtige deinen Sohn, so wird er dich ergötzen und wird deiner Seele sanft tun. |
NeÜ 2024: | Erziehe deinen Sohn, dann gibt er Ruhe, / und du hast bald viel Freude an ihm. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Züchtige deinen Sohn, so wird er dir Ruhe verschaffen und deiner Seele Wonne(a) bereiten. -Fussnote(n): (a) o.: Annehmlichkeiten -Parallelstelle(n): Sprüche 29, 15; Sprüche 13, 24; Sprüche 19, 18; Sprüche 22, 15; Sprüche 23, 13.14 |
English Standard Version 2001: | Discipline your son, and he will give you rest; he will give delight to your heart. |
King James Version 1611: | Correct thy son, and he shall give thee rest; yea, he shall give delight unto thy soul. |
Westminster Leningrad Codex: | יַסֵּר בִּנְךָ וִֽינִיחֶךָ וְיִתֵּן מַעֲדַנִּים לְנַפְשֶֽׁךָ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 29, 17: Züchtige deinen Sohn. S. Anm. zu 13, 24; 22, 6. |