Prediger 1, 16

Prediger, Kohelet, Koheleth, Prediger Salomo, Ekklesiastes

Kapitel: 1, Vers: 16

Prediger 1, 15
Prediger 1, 17

Luther 1984:Ich sprach in meinem Herzen: Siehe, ich bin herrlich geworden und habe mehr Weisheit als alle, die vor mir gewesen sind zu Jerusalem, und mein Herz hat viel gelernt und erfahren.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):ICH dachte bei mir in meinem Herzen also: «Fürwahr, ich habe mir größere Schätze der Weisheit erworben als alle, die vor mir über-1- Jerusalem gewesen sind, und mein Geist hat sich eine Fülle von Weisheit und Erkenntnis angeeignet!» -1) o: in.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Ich sprach in-1- meinem Herzen-a- und sagte: Ich (nun), siehe, ich habe (die) Weisheit vergrößert und vermehrt, mehr als jeder, der vor mir über Jerusalem-2- war, und mein Herz hat in Fülle Weisheit und Erkenntnis geschaut-b-. -1) o: zu. 2) viele hebrHs. und altÜs: in Jerusalem. a) Prediger 2, 1.15; 3, 17. b) 1. Könige 5, 9-11.
Schlachter 1952:Da redete ich mit meinem Herzen und sprach: Siehe, nun habe ich mehr und größere Weisheit als alle, die vor mir über Jerusalem waren, und mein Herz hat viel Weisheit und Wissenschaft gesehen;
Schlachter 2000 (05.2003):Da redete ich mit meinem Herzen und sprach: Siehe, nun habe ich mir mehr und größere Weisheit angeeignet als alle, die vor mir über Jerusalem herrschten, und mein Herz hat viel Weisheit und Wissenschaft gesehen;
Zürcher 1931:Ich hatte bei mir selber gedacht: / Siehe, ich habe grosse und immer grössere Weisheit erworben, / mehr als alle, die vor mir über Jerusalem herrschten, / und mein Herz hat Weisheit und Wissen die Fülle erschaut. / -Prediger 2, 9; 1. Könige 3, 12.
Luther 1912:Ich sprach in meinem Herzen: Siehe, ich bin herrlich geworden und habe mehr Weisheit denn alle, die vor mir gewesen sind zu Jerusalem, und mein Herz hat viel gelernt und erfahren.
Buber-Rosenzweig 1929:Ich habe, ich, mit meinem Herzen geredet, sprechend: Ich da, meine Weisheit habe ich großgemacht und gemehrt über alles, was vor mir über Jerusalem war, und mein Herz hat viel eingesehen, Weisheit und Kenntnis.
Tur-Sinai 1954:Ich sprach zu meinem Herzen: Sieh, ich habe größere und reichere Weisheit erworben als alle, die vor mir über Jeruschalaim waren, und mein Herz hat viel Weisheit und Erkenntnis gesehen.
Luther 1545 (Original):Ich sprach in meinem hertzen, Sihe, Ich bin herrlich worden, vnd hab mehr Weisheit, denn alle die vor mir gewesen sind zu Jerusalem, vnd mein Hertz hat viel gelernt vnd erfaren.
Luther 1545 (hochdeutsch):Ich sprach in meinem Herzen: Siehe, ich bin herrlich worden und habe mehr Weisheit denn alle, die vor mir gewesen sind zu Jerusalem; und mein Herz hat viel gelernt und erfahren.
NeÜ 2024:Ich sagte mir: Ich habe mein Wissen vergrößert und weiß mehr als jeder, der vor mir in Jerusalem war. Mein Geist hat eine Fülle von Weisheit und Erkenntnis erfasst.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Ich, für mich, redete mit meinem Herzen und sagte: Ich - siehe! - ich habe Weisheit vergrößert und vermehrt - über alle hinaus(a), die vor mir über Jerusalem waren. Und mein Herz hat in reichem Maße Weisheit und Kenntnis gesehen.
-Fussnote(n): (a) o.: ich habe große Weisheit erworben und alle übertroffen
-Parallelstelle(n): Prediger 2, 9; 1. Könige 3, 12; 1. Könige 5, 9-11; 1. Könige 10, 7.23; 2. Chronik 9, 22
English Standard Version 2001:I said in my heart, I have acquired great wisdom, surpassing all who were over Jerusalem before me, and my heart has had great experience of wisdom and knowledge.
King James Version 1611:I communed with mine own heart, saying, Lo, I am come to great estate, and have gotten more wisdom than all [they] that have been before me in Jerusalem: yea, my heart had great experience of wisdom and knowledge.
Westminster Leningrad Codex:דִּבַּרְתִּי אֲנִי עִם לִבִּי לֵאמֹר אֲנִי הִנֵּה הִגְדַּלְתִּי וְהוֹסַפְתִּי חָכְמָה עַל כָּל אֲשֶׁר הָיָה לְפָנַי עַל יְרוּשָׁלִָם וְלִבִּי רָאָה הַרְבֵּה חָכְמָה וָדָֽעַת



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:1, 16: Weisheit. Vgl. Einleitung: Hintergrund und Umfeld.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Prediger 1, 16
Sermon-Online