Prediger 4, 2

Prediger, Kohelet, Koheleth, Prediger Salomo, Ekklesiastes

Kapitel: 4, Vers: 2

Prediger 4, 1
Prediger 4, 3

Luther 1984:Da -a-pries ich die Toten, die schon gestorben waren, mehr als die Lebendigen, die noch das Leben haben. -a) Hiob 3, 11.13.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Da pries ich die Toten, die längst gestorben sind, glücklicher als die Lebenden, die jetzt noch am Leben sind;
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Da pries ich die Toten, die längst gestorben sind-a-, mehr als die Lebenden, die jetzt noch leben. -a) Prediger 7, 1; Hiob 3, 17-22.
Schlachter 1952:Da pries ich die Toten, die längst gestorben sind, glücklicher als die Lebenden, die jetzt noch am Leben sind.
Schlachter 2000 (05.2003):Da pries ich die Toten, die längst gestorben sind, glücklicher als die Lebenden, die jetzt noch am Leben sind.
Zürcher 1931:Da pries ich die Toten, die längst Gestorbenen: / glücklicher sind sie als die Lebenden, die jetzt noch leben, / -Hiob 3, 11.
Luther 1912:Da lobte ich die Toten, die schon gestorben waren, mehr denn die Lebendigen, die noch das Leben hatten; - Hiob 3, 11.
Buber-Rosenzweig 1929:So preise ich die Gestorbnen, die vorlängst starben, über die Lebenden, die annoch leben,
Tur-Sinai 1954:Da pries ich die Toten, die schon gestorben, glücklicher als die Lebenden, die noch am Leben sind;
Luther 1545 (Original):Da lobet ich die Todten die schon gestorben waren, mehr denn die Lebendigen, die noch das Leben hatten,
Luther 1545 (hochdeutsch):Da lobte ich die Toten, die schon gestorben waren, mehr denn die Lebendigen, die noch das Leben hatten.
NeÜ 2024:Da pries ich die Toten, die längst gestorben sind. Ihnen geht es besser als denen, die jetzt leben.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und ich, für mich, pries die Toten glücklich, die längst gestorben sind, im Gegensatz zu den Lebenden, die noch am Leben sind.
-Parallelstelle(n): Prediger 7, 1; Prediger 9, 4-6
English Standard Version 2001:And I thought the dead who are already dead more fortunate than the living who are still alive.
King James Version 1611:Wherefore I praised the dead which are already dead more than the living which are yet alive.
Westminster Leningrad Codex:וְשַׁבֵּחַ אֲנִי אֶת הַמֵּתִים שֶׁכְּבָר מֵתוּ מִן הַחַיִּים אֲשֶׁר הֵמָּה חַיִּים עֲדֶֽנָה



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:4, 1: Die Unterdrückung mancher Menschen lässt ihnen den Tod attraktiver erscheinen.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Prediger 4, 2
Sermon-Online