Luther 1984: | Denn er denkt nicht viel an die Kürze seines Lebens, weil -a-Gott sein Herz erfreut. -a) Psalm 73, 26. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Denn ein solcher wird nicht viel an (die Kürze) seiner Lebenstage denken, weil Gott (ihm) sein Wohlgefallen an der Freude seines Herzens bezeigt-1-. -1) d.h. der Freude seines Herzens beistimmt. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Denn er denkt nicht viel an die Tage seines Lebens, weil Gott ihn mit der Freude seines Herzens beschäftigt-a-. -a) Prediger 6, 2. |
Schlachter 1952: | Denn er soll nicht viel denken an seine Lebenstage; denn Gott stimmt der Freude seines Herzens zu. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Denn er denkt nicht viel an seiner Lebenstage, weil Gott ihm die Freude seines Herzens gewährt. |
Zürcher 1931: | Denn ein solcher denkt nicht viel / an die Kürze seines Lebens, / weil Gott ihm die Freude des Herzens gewährt. |
Luther 1912: | Denn er denkt nicht viel an die Tage seines Lebens, weil Gott sein Herz erfreut. |
Buber-Rosenzweig 1929: | [denn nicht viel wird er seiner Lebenstage gedenken]. Denn Gott ists, der der Freude seines Herzens willfährt. |
Tur-Sinai 1954: | Denn nicht viel sind, bedenke er, seine Lebenstage, daß Gott ihn schaffen läßt in der Freude seines Herzens. |
Luther 1545 (Original): | Denn er denckt nicht viel an das elend Leben, weil Gott sein Hertz erfrewet. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Denn er denkt nicht viel an das elende Leben, weil Gott sein Herz erfreuet. |
NeÜ 2024: | (19) Dann denkt er nicht so oft an die Frist seines Lebens, weil Gott ihm diese Freude schenkt. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | denn dann denkt er nicht viel an die Tage seines Lebens, weil Gott ihm in der Freude seines Herzens beistimmt. -Parallelstelle(n): 1. Timotheus 4, 4 |
English Standard Version 2001: | For he will not much remember the days of his life because God keeps him occupied with joy in his heart. |
King James Version 1611: | For he shall not much remember the days of his life; because God answereth [him] in the joy of his heart. |
Westminster Leningrad Codex: | כִּי לֹא הַרְבֵּה יִזְכֹּר אֶת יְמֵי חַיָּיו כִּי הָאֱלֹהִים מַעֲנֶה בְּשִׂמְחַת לִבּֽוֹ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 5, 19: er denkt nicht viel an [die Kürze] seiner Lebenstage. Wenn ein Mensch Gottes Güte erkennt, freut er sich und verweilt nicht unnötig bei den Sorgen, die im vorangegangenen Kontext beschrieben wurden. |