Luther 1984: | Bis der Tag kühl wird und die Schatten schwinden, will ich zum Myrrhenberge gehen und zum Weihrauchhügel. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Bis der Abendwind haucht und die Schatten entfliehn, will zum Myrrhenberge ich gehn und zum Weihrauchhügel. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Wenn der Tag verhaucht-1- und die Schatten fliehen-a-, will ich zum Myrrhenberg hingehen und zum Weihrauchhügel. - -1) o: (kühl) weht. a) Hoheslied 2, 17. |
Schlachter 1952: | Bis der Tag kühl wird und die Schatten fliehen, will ich auf den Myrrhenberg gehen und auf den Weihrauchhügel! |
Schlachter 2000 (05.2003): | Bis der Tag kühl wird und die Schatten fliehen, will ich auf den Myrrhenberg gehen und auf den Weihrauchhügel! |
Zürcher 1931: | Bis der Morgenwind weht / und die Schatten fliehen, / will ich zum Myrrhenberg gehen, / zum Weihrauchhügel. / |
Luther 1912: | a) Bis der Tag kühl wird und die Schatten weichen, will ich zum Myrrhenberge gehen und zum Weihrauchhügel. - a) Hld. 2, 17. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Solang der Tag im Verwehn ist und die Schatten weichen, gehe ich zum Myrrhenberg, zum Weihrauchhügel. |
Tur-Sinai 1954: | Bis sich der Tag entfacht / und die Schatten entweichen / will hin ich wandeln / zum Myrrhenberg / zur Weihrauchhöhe. / |
Luther 1545 (Original): | bis der tag küle werde, vnd der schatten weiche. Ich wil zum Myrrhenberge gehen vnd zum Weyrauch hügel. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | bis der Tag kühle werde und der Schatten weiche. Ich will zum Myrrhenberge gehen und zum Weihrauchhügel. |
NeÜ 2024: | Wenn der Abendwind weht und die Schatten fliehen, / will ich zum Myrrhenberg gehen, / zum Weihrauchhügel hin. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Bis der Tag ‹kühl› weht und die Schatten entfliehen, will ich mich [hinwegbegeben], gehen zum Berg der Myrrhe und zum Hügel des Weihrauchs. -Parallelstelle(n): Tag Hoheslied 2, 17 |
English Standard Version 2001: | Until the day breathes and the shadows flee, I will go away to the mountain of myrrh and the hill of frankincense. |
King James Version 1611: | Until the day break, and the shadows flee away, I will get me to the mountain of myrrh, and to the hill of frankincense. |
Westminster Leningrad Codex: | עַד שֶׁיָּפוּחַ הַיּוֹם וְנָסוּ הַצְּלָלִים אֵלֶךְ לִי אֶל הַר הַמּוֹר וְאֶל גִּבְעַת הַלְּבוֹנָֽה |