Luther 1984: | Und im Volk wird einer den andern bedrängen, ein jeder seinen Nächsten. Der Junge geht los auf den Alten und der Verachtete auf den Geehrten. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | und die Leute werden sich gegenseitig vergewaltigen, einer den andern, ein jeder seinen Nächsten: der Knabe wird gegen den Alten und der Lump gegen den Ehrenwerten frech auftreten. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Da wird sich das Volk (bedrängen), Mann gegen Mann und jeder gegen seinen Nächsten-a-. Sie werden frech auftreten, der Junge gegen den Alten-b- und der Verachtete gegen den Geehrten. -a) Jesaja 9, 18.19; 19, 2; Sacharja 11, 6. b) Micha 7, 2.3.6. |
Schlachter 1952: | Und die Leute werden sich gegenseitig drängen, einer den andern; der Junge wird sich empören gegen den Alten und der Verachtete wider den Vornehmen. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und die Leute werden sich gegenseitig bedrängen, einer den anderen, jeder seinen Nächsten; der Junge wird frech auftreten gegen den Alten und der Verachtete gegen den Vornehmen. |
Zürcher 1931: | Und im ganzen Volke wird einer den andern bedrängen, der Freund den Freund; losfahren wird der Junge wider den Alten und der Verachtete wider den Geehrten. |
Luther 1912: | Und das Volk wird Schinderei treiben, einer an dem andern und ein jeglicher an seinem Nächsten; und der Jüngere wird stolz sein wider den Alten und der geringe Mann wider den geehrten. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Aufeinander los treibt das Volk, jedermann auf jedermann, jeder Mann auf seinen Genossen, sie erdreisten sich, der Knabe wider den Alten, der Geringe wider den Geehrten. |
Tur-Sinai 1954: | Da drängt das Volk / Mann gegen Mann / und einer auf den andern / erfrecht sich Knabe gegen Greis / Schandbube gegen Ehrenwerten. |
Luther 1545 (Original): | Vnd das Volck wird schinderey treiben, einer vber den andern, vnd ein jglicher vber seinen Nehesten, Vnd der Jünger wird stoltz sein wider den Alten, vnd ein loser Man wider den Ehrlichen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und das Volk wird Schinderei treiben, einer über den andern und ein jeglicher über seinen Nächsten; und der Jüngere wird stolz sein wider den Alten und ein loser Mann wider den Ehrlichen. |
NeÜ 2024: | Dann fällt einer über den anderen her, / jeder gegen jedermann; / der Junge wird frech gegen den Alten, / der Nichtsnutz gegen den geachteten Mann. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und bedrängen wird sich das Volk, Mann gegen Mann, und ein jeder seinen Nächsten(a). Frech sein wird der Bursche gegen den Greis und der Geringe gegen den Geehrten. -Fussnote(n): (a) eigtl.: Gefährten -Parallelstelle(n): Jesaja 9, 18.19; Micha 7, 2-6 |
English Standard Version 2001: | And the people will oppress one another, every one his fellow and every one his neighbor; the youth will be insolent to the elder, and the despised to the honorable. |
King James Version 1611: | And the people shall be oppressed, every one by another, and every one by his neighbour: the child shall behave himself proudly against the ancient, and the base against the honourable. |
Westminster Leningrad Codex: | וְנִגַּשׂ הָעָם אִישׁ בְּאִישׁ וְאִישׁ בְּרֵעֵהוּ יִרְהֲבוּ הַנַּעַר בַּזָּקֵן וְהַנִּקְלֶה בַּנִּכְבָּֽד |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 3, 4: Knaben … Vornehmen. Unerfahrenheit im Regieren sollte zum Verfall führen und zu Verantwortungslosigkeit auf jeder Ebene des nationalen Lebens. |