Luther 1984: | Vom Zorn des HERRN Zebaoth brennt das Land, daß das Volk wird wie ein Fraß des Feuers; keiner schont den andern. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Durch den Grimm des HErrn der Heerscharen wurde das Land in Brand gesetzt, so daß das Volk wie zu einem Fraß der Flammen wurde: keiner übte Schonung gegen den andern. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Durch den Grimm des HERRN der Heerscharen ist das Land verbrannt, und das Volk ist wie ein Fraß des Feuers geworden; keiner hat Mitleid mit dem andern-a-. -a) Jesaja 3, 5; 1. Könige 16, 21; Jeremia 9, 3. |
Schlachter 1952: | Durch den Zorn des HERRN ist das Land wie ausgebrannt und das Volk wie vom Feuer verzehrt; keiner schont des andern. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Durch den Zorn des HERRN ist das Land wie ausgebrannt und das Volk wie vom Feuer verzehrt; keiner hat Mitleid mit dem anderen. |
Zürcher 1931: | Durch den Grimm des Herrn der Heerscharen wurde das Land verbrannt, und das Volk ward wie zum Frass des Feuers; keiner verschonte seinen Bruder.* |
Luther 1912: | Im Zorn des Herrn Zebaoth ist das Land verfinstert, daß das Volk ist wie Speise des Feuers; keiner schont des andern. |
Buber-Rosenzweig 1929: | von SEINER, des Umscharten, Wallung ist das Land ausgeglüht, wie Feuers Fraß wurde das Volk. Nicht schont ein Mann seinen Bruder, |
Tur-Sinai 1954: | Vom Grimm des Ewigen der Scharen / durchglühts die Erde / und wird wie Feuers Fraß das Volk. / Schont keiner des andern: / |
Luther 1545 (Original): | Denn im zorn des HERRN Zebaoth ist das Land verfinstert, das das volck ist wie speise des fewrs, Keiner schonet des andern. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Denn im Zorn des HERRN Zebaoth ist das Land verfinstert, daß das Volk ist wie Speise des Feuers; keiner schonet des andern. |
NeÜ 2024: | (18) Durch den Zorn Jahwes, des Allmächtigen, ist das Land verbrannt. / Und wie ein Feuerfraß wütet das Volk, / keiner verschont den andern. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Durch den Grimm(a) Jahwehs der Heere ist das Land ausgebrannt. Wie ein Feuerfraß ist das Volk geworden. Keiner schont den andern(b). -Fussnote(n): (a) o.: Durch das Überwallen (b) w.: Ein Mann hat mit seinem Bruder nicht Mitleid. -Parallelstelle(n): Jesaja 3, 5 |
English Standard Version 2001: | Through the wrath of the LORD of hosts the land is scorched, and the people are like fuel for the fire; no one spares another. |
King James Version 1611: | Through the wrath of the LORD of hosts is the land darkened, and the people shall be as the fuel of the fire: no man shall spare his brother. |
Westminster Leningrad Codex: | בְּעֶבְרַת יְהוָה צְבָאוֹת נֶעְתַּם אָרֶץ וַיְהִי הָעָם כְּמַאֲכֹלֶת אֵשׁ אִישׁ אֶל אָחִיו לֹא יַחְמֹֽלוּ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 9, 18: keiner … anderen. Gottes Zorn ließ zu, dass die Gesellschaft durch Gottlosigkeit in Selbstzerstörung verfiel. Eine sinnlose gegenseitige Ausbeutung führte zu Anarchie und Verwirrung (V. 20). |