Jesaja 9, 17

Das Buch des Propheten Jesaja

Kapitel: 9, Vers: 17

Jesaja 9, 16
Jesaja 9, 18

Luther 1984:Denn die Bosheit lodert wie Feuer; das verzehrt Dornen und Disteln und zündet den dichten Wald an und gibt hohen Rauch.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):DENN der Frevel brannte wie Feuer, das Dornen und Gestrüpp verzehrt und in den Dickichten des Waldes lodert, so daß sie als hohe Rauchsäulen aufwirbeln.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Denn die Gottlosigkeit brennt wie Feuer: Dornen und Disteln verzehrt sie und zündet in den Dickichten des Waldes, daß sie emporwirbeln als hoch aufsteigender Rauch-a-. -a) Jesaja 5, 24; 33, 11.12.
Schlachter 1952:Denn das gottlose Wesen brannte wie ein Feuer, das Hecken und Dornen fraß und die dichten Wälder anzündete, daß Rauchsäulen emporwirbelten.
Schlachter 2000 (05.2003):Denn die Gottlosigkeit brennt wie ein Feuer: Dornen und Disteln frisst sie, und die dichten Wälder zündet sie an, sodass Rauchsäulen emporwirbeln.
Zürcher 1931:Denn das Unrecht brannte wie Feuer, Dornen und Disteln verzehrte es und zündete an das Dickicht des Waldes, dass es emporwirbelte in Säulen von Rauch.
Luther 1912:Denn das gottlose Wesen ist angezündet wie Feuer und verzehrt Dornen und Hecken und brennt wie im dicken Wald und gibt hohen Rauch.
Buber-Rosenzweig 1929:Denn wie Feuer sengt der Frevel, er frißt Distel und Dorn, er zündet im Gestrüpp des Waldes, und das wirbelt als Rauchsäulen hoch,
Tur-Sinai 1954:Brennt ja wie Feuer Frevel / frißt was verhegt ist und verlegt daran / und zündet in des Waldes Dickicht / daß hoch im Rauch sie wirbeln. /
Luther 1545 (Original):Denn das Gottlose wesen ist angezündet wie Fewr, vnd verzeret Dornen vnd Hecken, vnd brennet wie im dicken Walde, vnd gibt hohen Rauch.
Luther 1545 (hochdeutsch):Denn das gottlose Wesen ist angezündet wie Feuer und verzehret Dornen und Hecken und brennet wie im dicken Walde und gibt hohen Rauch.
NeÜ 2024:(17) Denn ihre Bosheit lodert auf wie ein Feuer, / das Dornen und Disteln verzehrt. / Im dichten Unterholz des Waldes zündet es / und wirbelt als schwarze Rauchwolke hoch.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Ja, die Ehrfurchtslosigkeit brennt wie Feuer, Dornen und Disteln frisst sie und zündet das Dickicht des Waldes an, und das wirbelt in Rauchsäulen empor.
-Parallelstelle(n): Jesaja 5, 24; Jesaja 33, 11.12
English Standard Version 2001:For wickedness burns like a fire; it consumes briers and thorns; it kindles the thickets of the forest, and they roll upward in a column of smoke.
King James Version 1611:For wickedness burneth as the fire: it shall devour the briers and thorns, and shall kindle in the thickets of the forest, and they shall mount up [like] the lifting up of smoke.
Westminster Leningrad Codex:כִּֽי בָעֲרָה כָאֵשׁ רִשְׁעָה שָׁמִיר וָשַׁיִת תֹּאכֵל וַתִּצַּת בְּסִֽבְכֵי הַיַּעַר וַיִּֽתְאַבְּכוּ גֵּאוּת עָשָֽׁן



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Jesaja 9, 17
Sermon-Online