Luther 1984: | -a-Ein jeder hüte sich vor seinem Freunde und traue auch seinem Bruder nicht; denn ein Bruder überlistet den andern, und ein Freund verleumdet den andern. -a) V. 3-4: Jeremia 12, 6; Psalm 41, 10; Micha 7, 5.6. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Seid auf der Hut, ein jeder vor seinem Freunde, und schenkt auch keinem Bruder Vertrauen! denn jeder Bruder übt Lug und Trug, und jeder Freund geht auf Verleumdung aus; |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Hütet euch, ein jeder vor seinem Freund, und setzt auf keinen Bruder Vertrauen! Denn jeder Bruder treibt Hinterlist, und jeder Freund geht als Verleumder-1- umher-a-. -1) w: als Verleumdung. a) Jeremia 6, 28; 12, 6; Jesaja 9, 18; Micha 7, 5.6; Lukas 21, 16. |
Schlachter 1952: | Ein jeder hüte sich vor seinem Nächsten, und keiner traue seinem Bruder! Denn jeder Bruder übt Hinterlist, und jeder Nachbar geht als Verleumder umher. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Jeder hüte sich vor seinem Freund, und keiner traue seinem Bruder! Denn jeder Bruder übt Hinterlist, und jeder Freund geht als Verleumder umher. |
Zürcher 1931: | Ein jeder hüte sich vor dem Freunde, und keiner traue dem Bruder; denn jeder Bruder treibt es wie Jakob, und jeder Freund verleumdet. -Jeremia 12, 6; Micha 7, 5; 1. Mose 27, 36. |
Luther 1912: | Ein jeglicher hüte sich vor seinem Freunde und traue auch seinem Bruder nicht; denn ein Bruder unterdrückt den andern, und ein Freund verrät den andern. - Micha 7, 5.6. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Hüten müßt ihr euch, jedermann vorm Genossen, nimmer wähnt euch sicher jeglicher beim Bruder, denn jeglicher Bruder schleicht als Fersenschleicher, jeglicher Genosse trägt Verleumdung feil. |
Tur-Sinai 1954: | Es hüte vor dem Freunde sich der Mann / traut keinem Bruder! / Denn jeder Bruder trachtet Trug / und jeder Traute trägt dich aus. / |
Luther 1545 (Original): | Ein jglicher hüte sich fur seinem Freunde, vnd trawe auch seinem Bruder nicht, Denn ein Bruder vnterdrückt den andern, vnd ein Freund verrhet den andern, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Ein jeglicher hüte sich vor seinem Freunde und traue auch seinem Bruder nicht; denn ein Bruder unterdrückt den andern, und ein Freund verrät den andern. |
NeÜ 2024: | (3) Seid auf der Hut vor euren Freunden, / und traut selbst eurem Bruder nicht. / Denn jeder Bruder betrügt, / und ein Freund legt den andern herein. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Hütet euch, ein jeder vor seinem Nächsten! Und keinem Bruder solltet ihr trauen; denn jeglicher Bruder schleicht als Fersenschleicher(a); und jeder Gefährte geht als Verleumder umher. -Fussnote(n): (a) i. S. v.: geht mit List um; heb. akob jakob. -Parallelstelle(n): Jeremia 6, 28; Jeremia 12, 6; Micha 7, 5.6 |
English Standard Version 2001: | Let everyone beware of his neighbor, and put no trust in any brother, for every brother is a deceiver, and every neighbor goes about as a slanderer. |
King James Version 1611: | Take ye heed every one of his neighbour, and trust ye not in any brother: for every brother will utterly supplant, and every neighbour will walk with slanders. |
Westminster Leningrad Codex: | אִישׁ מֵרֵעֵהוּ הִשָּׁמֵרוּ וְעַל כָּל אָח אַל תִּבְטָחוּ כִּי כָל אָח עָקוֹב יַעְקֹב וְכָל רֵעַ רָכִיל יַהֲלֹֽךְ |