Lukas 21, 16

Das Evangelium nach Lukas (Lukasevangelium)

Kapitel: 21, Vers: 16

Lukas 21, 15
Lukas 21, 17

Luther 1984:Ihr werdet aber verraten werden von Eltern, Brüdern, Verwandten und Freunden; und man wird einige von euch töten.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Ihr werdet aber sogar von Eltern und Geschwistern, von Verwandten und Freunden überantwortet werden, ja man wird manche von euch töten,
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Ihr werdet aber sogar von Eltern und Brüdern und Verwandten und Freunden überliefert werden-a-, und sie werden einige von euch töten; -a) Jeremia 9, 3; Matthäus 10, 21.
Schlachter 1952:Ihr werdet aber auch von Eltern und Brüdern und Verwandten und Freunden überantwortet werden, und man wird etliche von euch töten,
Zürcher 1931:Ihr werdet aber auch von Eltern und Brüdern und Verwandten und Freunden ausgeliefert werden, und man wird etliche von euch töten,
Luther 1912:Ihr werdet aber überantwortet werden von den Eltern, Brüdern, Gefreunden und Freunden; und sie werden euer etliche töten.
Luther 1545 (Original):Jr werdet aber vberantwortet werden von den Eltern, Brüdern, Gefreundten vnd Freunden, vnd sie werden ewer etliche tödten,
Luther 1545 (hochdeutsch):Ihr werdet aber überantwortet werden von den Eltern, Brüdern, Gefreundeten und Freunden; und sie werden euer etliche töten.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Sogar eure Eltern und Geschwister, eure Verwandten und eure Freunde werden euch verraten, und manche von euch wird man töten.
Albrecht 1912/1988:Ihr werdet aber sogar von Eltern und Brüdern, von Blutsverwandten und Freunden (euern Feinden) überliefert werden; ja manche von euch wird man töten,
Luther 1912 (Hexapla 1989):Ihr werdet aber überantwortet werden von den Eltern, Brüdern, Gefreunden und Freunden; und sie werden euer etliche töten.
Meister:Ihr werdet aber sogar überantwortet werden von Eltern und Brüdern-a- und von Verwandten und Freunden und sie werden etliche von euch töten-b-! -a) Micha 7, 6; Markus 13, 12. b) Apostelgeschichte 7, 57-59; 12, 2.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Ihr werdet aber sogar von Eltern und Geschwistern, von Verwandten und Freunden überantwortet werden, ja man wird manche von euch töten,
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Ihr werdet aber sogar von Eltern und Brüdern und Verwandten und Freunden überliefert werden, und sie werden (etliche) von euch zum Tode bringen-1-; -1) d.h. ihre Hinrichtung bewirken.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Ihr werdet aber sogar von Eltern und Brüdern und Verwandten und Freunden überliefert werden-a-, und sie werden einige von euch töten; -a) Jeremia 9, 3; Matthäus 10, 21.
Schlachter 1998:Ihr werdet aber auch von Eltern und Brüdern und Verwandten und Freunden ausgeliefert werden, und man wird etliche von euch töten,
Interlinear 1979:Ihr werdet ausgeliefert werden aber auch von Eltern und Brüdern und Verwandten und Freunden, und sie werden töten von euch,
NeÜ 2021:Sogar eure Eltern und Geschwister, eure Verwandten und Freunde werden euch ausliefern. Und einige von euch wird man töten.
Jantzen/Jettel 2016:Ihr werdet aber sogar von a)Eltern und Brüdern und Verwandten und Freunden ausgeliefert werden. Und sie werden [etliche] von euch zu b)Tode bringen.
a) Jeremia 9, 3; Micha 7, 5 .6
b) Apostelgeschichte 7, 59; 12, 2
English Standard Version 2001:You will be delivered up even by parents and brothers and relatives and friends, and some of you they will put to death.
King James Version 1611:And ye shall be betrayed both by parents, and brethren, and kinsfolks, and friends; and [some] of you shall they cause to be put to death.



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:21, 6: S. Anm. zu Matthäus 24, 2-10; Markus 13, 2-11.



Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Lukas 21, 16
Sermon-Online