Lukas 21, 17

Das Evangelium nach Lukas (Lukasevangelium)

Kapitel: 21, Vers: 17

Lukas 21, 16
Lukas 21, 18

Luther 1984:Und ihr werdet gehaßt sein von jedermann um meines Namens willen.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):und ihr werdet allen um meines Namens willen verhaßt sein.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:und ihr werdet von allen gehaßt werden um meines Namens willen-a-. -a) Johannes 15, 21.
Schlachter 1952:und ihr werdet von allen gehaßt sein um meines Namens willen.
Schlachter 1998:und ihr werdet von allen gehaßt sein um meines Namens willen.
Schlachter 2000 (05.2003):und ihr werdet von allen gehasst werden um meines Namens willen.
Zürcher 1931:und ihr werdet um meines Namens willen von jedermann gehasst sein.
Luther 1912:Und ihr werdet gehaßt sein von jedermann um meines Namens willen. - Matthäus 10, 21.22.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Und ihr werdet gehaßt sein von jedermann um meines Namens willen. -Matthäus 10, 21.22.
Luther 1545 (Original):Vnd jr werdet gehasset sein von jederman, vmb meines Namen willen.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und ihr werdet gehasset sein von jedermann um meines Namens willen.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Um meines Namens willen werdet ihr von allen Menschen gehasst werden.
Albrecht 1912/1988:und alle Welt wird euch hassen, weil ihr meinen Namen bekennt.
Meister:Und ihr werdet von allen gehaßt um Meines Namens willen-a-! -a) Matthäus 10, 22.
Menge 1949 (Hexapla 1997):und ihr werdet allen um meines Namens willen verhaßt sein.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:und ihr werdet von allen gehaßt werden um meines Namens willen.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:und ihr werdet von allen gehaßt werden um meines Namens willen-a-. -a) Johannes 15, 21.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Und ihr werdet gehasst werden von allen wegen meines Namens.
Interlinear 1979:und ihr werdet sein gehaßt von allen wegen meines Namens.
NeÜ 2024:Weil ihr euch zu mir bekennt, werdet ihr von allen gehasst werden.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und ihr werdet gehasst sein bei allen wegen meines Namens.
-Parallelstelle(n): Lukas 21, 17-19: Matthäus 24, 9-13; Markus 13, 13; - Johannes 15, 21
English Standard Version 2001:You will be hated by all for my name's sake.
King James Version 1611:And ye shall be hated of all [men] for my name's sake.
Robinson-Pierpont 2022:Καὶ ἔσεσθε μισούμενοι ὑπὸ πάντων διὰ τὸ ὄνομά μου.
Franz Delitzsch 11th Edition:וִהְיִיתֶם שְׂנוּאִים לְכָל־אָדָם לְמַעַן שְׁמִי



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Die Periphrase ἔσεσθε μισούμενοι („ihr werdet gehasst werden“) ist die stärkste Möglichkeit, den Durativ für das Futur zum Ausdruck zu bringen, d.h. die Jünger werden in der Zeit permanent gehasst werden.
John MacArthur Studienbibel:21, 6: S. Anm. zu Matthäus 24, 2-10; Markus 13, 2-11.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Lukas 21, 17
Sermon-Online