Luther 1984: | So wird gebeugt der Mensch und gedemütigt der Mann, und die Augen der Hoffärtigen werden erniedrigt, |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Da werden dann die (gewöhnlichen) Menschen gebeugt und die (vornehmen) Männer-a- gedemütigt werden und die Augen der Hoffärtigen sich senken; -a) vgl. Jesaja 2, 9. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Da wird der Mensch gebeugt und der Mann erniedrigt, und die Augen der Hochmütigen werden erniedrigt-a-. -a) Jesaja 2, 9.11.17. |
Schlachter 1952: | Also wird der Mensch gebeugt und der Mann gedemütigt, und die Augen der Hochmütigen sollen erniedrigt werden; |
Schlachter 2000 (05.2003): | So wird der Mensch gebeugt und der Mann gedemütigt, und die Augen der Hochmütigen sollen erniedrigt werden; |
Zürcher 1931: | Da wird gebeugt der Mensch und erniedrigt der Mann und die Augen der Hochmütigen werden gedemütigt. |
Luther 1912: | daß jedermann sich bücken müsse und jedermann gedemütigt werde und die Augen der Hoffärtigen gedemütigt werden, - Jesaja 2, 11. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Da wird gesenkt der Mensch, da wird geniedert der Mann, geniedert sind die Augen der Hohen, |
Tur-Sinai 1954: | Da duckt der Mensch / und sinkt der Mann / der Stolzen Blicke sinken. / |
Luther 1545 (Original): | Das jederman sich bücken müsse, vnd jederman gedemütiget werde, vnd die augen der Hoffertigen gedemütiget werden. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | daß jedermann sich bücken müsse und jedermann gedemütiget werde, und die Augen der Hoffärtigen gedemütiget werden, |
NeÜ 2024: | Da werden Menschen gebeugt und Männer geduckt, / da werden stolze Augen gesenkt. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und gebeugt wird der Mensch und erniedrigt der Mann, die Augen der Hochmütigen werden erniedrigt. -Parallelstelle(n): Jesaja 2, 9.11.17 |
English Standard Version 2001: | Man is humbled, and each one is brought low, and the eyes of the haughty are brought low. |
King James Version 1611: | And the mean man shall be brought down, and the mighty man shall be humbled, and the eyes of the lofty shall be humbled: |
Westminster Leningrad Codex: | וַיִּשַּׁח אָדָם וַיִּשְׁפַּל אִישׁ וְעֵינֵי גְבֹהִים תִּשְׁפַּֽלְנָה |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 5, 1: Die Schlussfolgerung des ausgedehnten Diskurses, der in 2, 1 begann, wird gezogen durch den Vergleich des Volkes Gottes mit einem Weinberg, den er pflegte, der aber keine Frucht brachte. 5, 1 Geliebter. Der Herr ist der Freund, den Jesaja als sein »Geliebter« bezeichnet. Der Weinberg gehört ihm (5, 7). |