Luther 1984: | Ein Rest wird sich bekehren, ja, der Rest Jakobs, zu Gott, dem Starken. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Ein Rest wird sich bekehren, ein bloßer Rest von Jakob, zum Heldengott. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Ein Überrest wird umkehren-1-, ein Überrest-a- Jakobs, zu dem starken Gott. -1) hebr. -+schear jaschub-; vgl. Jesaja 7, 3. a) Esra 1, 4; Jeremia 50, 20. |
Schlachter 1952: | Der Überrest wird sich bekehren, der Überrest Jakobs zu dem starken Gott. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Ein Überrest wird sich bekehren, der Überrest Jakobs zu dem starken Gott. |
Zürcher 1931: | Ein Rest wird umkehren, der Rest Jakobs zum starken Gott. -Jesaja 7, 3. |
Luther 1912: | Die Übriggebliebenen werden sich bekehren, ja, die Übriggebliebenen in Jakob, zu Gott, dem Starken. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Ein Rest kehrt um, Jaakobs Rest, zum heldischen Gott. |
Tur-Sinai 1954: | Ein Rest kehrt um / ein Rest Jaakobs / zum starken Gott. / |
Luther 1545 (Original): | Die Vbrigen werden sich bekeren, ja die Vbrigen in Jacob, zu Gott dem starcken. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Die Übrigen werden sich bekehren, ja die übrigen in Jakob, zu Gott, dem Starken. |
NeÜ 2024: | Ein Rest kehrt um zum starken Gott, / ein Rest von Jakobs Nachkommenschaft. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | [Der] Überrest wird umkehren(a), [der] Überrest Jakobs, zu 'Gott-Held'(b); -Fussnote(n): (a) heb. schear jaschub; Jesaja 7, 3 (b) o.: zu El-Gibbor (hier viell. als Eigenname gebraucht; vgl. Jesaja 9, 5); El-Gibbor kann a. bed.: heldenhafter, ‹starker› Gott; o.: Gott, der heldenhaft Starke. -Parallelstelle(n): Jesaja 7, 3; Jesaja 4, 2.3; Jesaja 9, 5; Jesaja 37, 31.32; Hosea 3, 5; Hesekiel 37, 24 |
English Standard Version 2001: | A remnant will return, the remnant of Jacob, to the mighty God. |
King James Version 1611: | The remnant shall return, [even] the remnant of Jacob, unto the mighty God. |
Westminster Leningrad Codex: | שְׁאָר יָשׁוּב שְׁאָר יַעֲקֹב אֶל אֵל גִּבּֽוֹר |