Jesaja 14, 6

Das Buch des Propheten Jesaja

Kapitel: 14, Vers: 6

Jesaja 14, 5
Jesaja 14, 7

Luther 1984:Der schlug die Völker im Grimm ohne Aufhören und herrschte mit Wüten über die Nationen und verfolgte ohne Erbarmen.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):der da Völker im Grimm schlug mit Schlägen ohne Unterlaß, der im Zorn Völkerschaften niedertrat mit erbarmungsloser Knechtschaft.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:der Völker schlug im Grimm mit Schlägen ohne Unterlaß, Nationen unterjochte-1- im Zorn mit Verfolgung-2- ohne Schonung-a-. -1) w: (nieder)trat. 2) so nach der syrÜs.; MasT: der verfolgt wurde. a) Sprüche 28, 15; Jeremia 48, 17; Habakuk 2, 5.
Schlachter 1952:der die Völker in seinem Übermute schlug mit unaufhörlichen Schlägen, der im Grimm Nationen mit schonungsloser Verfolgung niedertrat.
Schlachter 2000 (05.2003):der die Völker im Grimm schlug mit unaufhörlichen Schlägen, der im Zorn Nationen niedertrat mit schonungsloser Verfolgung.
Zürcher 1931:der Völker schlug im Grimme, sie schlug ohne Unterlass, der Nationen niedertrat im Zorn, sie niedertrat ohne Schonung.
Luther 1912:welche die Völker schlug im Grimm ohne Aufhören und mit Wüten herrschte über die Heiden und verfolgte ohne Barmherzigkeit.
Buber-Rosenzweig 1929:der Völker schlug im Überwallen, unablässigen Schlags, schaltete im Zorn mit den Stämmen, ein Hetzen ohne Einhalt.
Tur-Sinai 1954:der Völker schlug im Grimm / nicht endenden Schlags / der knechtete in Wut Nationen / nicht schonender Hetze. /
Luther 1545 (Original):welche die Völcker schlug im grim on auffhören, vnd mit wüten herrschete vber die Heiden, vnd verfolgete on barmhertzigkeit.
Luther 1545 (hochdeutsch):welche die Völker schlug im Grimm ohne Aufhören und mit Wüten herrschete über die Heiden und verfolgete ohne Barmherzigkeit.
NeÜ 2024:der die Völker schlug in blinder Wut / und ihnen grausame Schläge versetzte, / der sie in wildem Zorn unterdrückte / und sie hetzte ohne Erbarmen.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):den, der im Grimm die Volksscharen schlug mit Schlägen ohne Unterlass, der im Zorn über Völker herrschte(a) in schonungsloser Verfolgung(b).
-Fussnote(n): (a) o.: Völker niedertrat (b) o.: Unterjochung
-Parallelstelle(n): Jesaja 47, 6
English Standard Version 2001:that struck the peoples in wrath with unceasing blows, that ruled the nations in anger with unrelenting persecution.
King James Version 1611:He who smote the people in wrath with a continual stroke, he that ruled the nations in anger, is persecuted, [and] none hindereth.
Westminster Leningrad Codex:מַכֶּה עַמִּים בְּעֶבְרָה מַכַּת בִּלְתִּי סָרָה רֹדֶה בָאַף גּוֹיִם מֻרְדָּף בְּלִי חָשָֽׂךְ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:14, 6: die Völker im Grimm schlug … Nationen niedertrat. Bilder für die Tyrannei des Königs von Babel.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Jesaja 14, 6
Sermon-Online