Luther 1984: | -a-Heschbon und Elale schreien, daß man's zu Jahaz hört. Darum wehklagen die Gerüsteten Moabs, es verzagt ihre Seele. -a) V. 4-9: Jesaja 16, 9-11. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Hesbon und Eleale schreien: bis Jahaz hört man ihren Weheruf; darob erheben die gerüsteten Krieger Moabs Geschrei-1-, ihr Mut verzagt in ihnen. -1) aL: deshalb zittern die Lenden Moabs, die Seele zittert ihm. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Heschbon und Elale-a- schreien um Hilfe; bis Jahaz-b- hört man ihre Stimme. Darum erheben die Gerüsteten-1- Moabs das Kriegsgeschrei, es zittert um sein Leben-2-. -1) nach geringer Veränd. (z.T. mit LXX und syrÜs.) lesen and: Deshalb zittern Moabs Lenden. 2) w: seine Seele zittert in bezug auf sich. Qu. liest: es ergeht seiner Seele schlecht. a) 4. Mose 32, 3. b) 4. Mose 21, 23. |
Schlachter 1952: | Hesbon und Eleale schreien, daß man ihre Stimme bis gen Jahaz hört. Darob werden Moabs Bewaffnete laut schreien, der Mut wird ihnen entsinken. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Hesbon und Eleale schreien, bis Jahaz hört man ihre Stimme. Darum werden Moabs Bewaffnete laut aufschreien, der Mut wird ihnen entsinken. |
Zürcher 1931: | Hesbon und Eleale schreien, dass man ihre Stimme bis Jahaz hört. Darum zittern die Lenden Moabs, die Seele zittert ihm. |
Luther 1912: | Hesbon und Eleale schreien, daß man’s zu Jahza hört. Darum wehklagen die Gerüsteten in Moab; denn es geht ihrer Seele übel. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Cheschbon schreit und Elale, bis Jahaz hört man ihre Stimme. Darob müssen Moabs Stürmer zetern, seine Seele ists, die ihm so zittert. |
Tur-Sinai 1954: | Es schreit Heschbon und El'ale / bis Jahaz schallt ihre Stimme. / Drum zetern Moabs Rüstige / es zittert ihm die Seele. / |
Luther 1545 (Original): | Hesbon vnd Eleale schreien das mans zu Jahza höret. Darumb wehklagen die gerüsteten in Moab, denn es gehet jrer Seelen vbel. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Hesbon und Eleale schreien, daß man's zu Jahza höret. Darum wehklagen die Gerüsteten in Moab; denn es gehet ihrer Seele übel. |
NeÜ 2024: | Heschbon (19 km südwestlich von Amman. Die Hauptstadt der Amoriter war von den Moabitern erobert worden.) und Elale (Dorf, 18 km südwestlich von Amman.) schreien um Hilfe, / dass man ihre Stimmen noch in Jahaz (Stadt nördlich des Arnontals.) hört. / Auch Moabs Krieger schreien laut. / Ganz Moab hat Angst um sein Leben. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und Heschbon schreit - und Elale, bis Jahaz hört man ihre Stimme. Darum schreien die Gerüsteten Moabs auf. Es bebt ihm seine Seele. -Parallelstelle(n): Heschbon 4. Mose 32, 3; Jeremia 48, 34; Jahaz 4. Mose 21, 23 |
English Standard Version 2001: | Heshbon and Elealeh cry out; their voice is heard as far as Jahaz; therefore the armed men of Moab cry aloud; his soul trembles. |
King James Version 1611: | And Heshbon shall cry, and Elealeh: their voice shall be heard [even] unto Jahaz: therefore the armed soldiers of Moab shall cry out; his life shall be grievous unto him. |
Westminster Leningrad Codex: | וַתִּזְעַק חֶשְׁבּוֹן וְאֶלְעָלֵה עַד יַהַץ נִשְׁמַע קוֹלָם עַל כֵּן חֲלֻצֵי מוֹאָב יָרִיעוּ נַפְשׁוֹ יָרְעָה לּֽוֹ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 15, 1: Aus dem Untergang Moabs lernte Israel, dass es auf diese Nation nicht mehr vertrauen sollte wie auf irgendeine andere Nation, sondern auf den Herrn. 15, 1 Moab. Moab war ein ca. 250 qkm großes Land östlich vom Toten Meer, südlich vom Bach Arnon, und nördlich vom Bach Sered. Ar … Kir. Zwei größere Städte in Moab. |