Luther 1984: | Darum wird ein Moabiter über den andern heulen, allesamt werden sie heulen. Über die Traubenkuchen von Kir-Heres werden sie seufzen, ganz zerschlagen. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | So mögen denn die Moabiter um Moab jammern, mögen allesamt jammern, um die Traubenkuchen von Kir-Hareseth mögt ihr seufzen, tiefbetrübt! |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Darum wird Moab heulen über Moab; alles wird heulen. Um die Traubenkuchen von Kir-Hareset-a- werdet ihr seufzen, ganz zerschlagen. -a) 2. Könige 3, 25. |
Schlachter 1952: | Darum werden die Moabiter um Moab heulen, alles wird heulen; um die Traubenkuchen von Kir-Hareset werdet ihr seufzen: Ach, sie sind dahin! |
Schlachter 2000 (05.2003): | Darum werden die Moabiter um Moab heulen, alles wird heulen; um die Traubenkuchen von Kir-Hareset werdet ihr seufzen: Ach, sie sind dahin! |
Zürcher 1931: | Darum jammert Moab, einer zum andern, sie alle jammern. Um die Traubenkuchen von Kir-Hareseth seufzen sie ganz niedergeschlagen. |
Luther 1912: | Darum wird ein Moabiter über den andern heulen; allesamt werden sie heulen. Über die Grundfesten der Stadt Kir-Hareseth werden sie seufzen, ganz zerschlagen. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Aus diesem Grund muß Moab um Moab heulen, aufheulen allsamt, um die Rosinenkuchen von Burg-Charesset stöhnt ihr, gar zerknirscht, |
Tur-Sinai 1954: | Drum heult ob Moab Moab / es heulet alles; / die dicken Trauben Kir-Hareschets / beseufzt ihr, ganz zermalmt. |
Luther 1545 (Original): | Darumb wird ein Moabiter vber den andern heulen, alle sampt werden sie heulen. Vber die grundfeste der stad KirHareseth werden die verlemeten seufftzen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Darum wird ein Moabiter über den andern heulen, allesamt werden sie heulen. Über die Grundfesten der Stadt Kir-Hareseth werden die Verlähmten seufzen: |
NeÜ 2024: | Darum wird Moab sein Schicksal beklagen, / heulen werden sie allesamt. / Kir-Heres' Rosinenkuchen weinen sie nach / und seufzen tiefbetrübt. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Darum wird Moab heulen über Moab. Alles wird heulen. Um die Traubenkuchen von Kir-Heres werdet ihr wimmern, völlig zerschlagen sind sie; -Parallelstelle(n): Kir 2. Könige 3, 25 |
English Standard Version 2001: | Therefore let Moab wail for Moab, let everyone wail. Mourn, utterly stricken, for the raisin cakes of Kir-hareseth. |
King James Version 1611: | Therefore shall Moab howl for Moab, every one shall howl: for the foundations of Kirhareseth shall ye mourn; surely [they are] stricken. |
Westminster Leningrad Codex: | לָכֵן יְיֵלִיל מוֹאָב לְמוֹאָב כֻּלֹּה יְיֵלִיל לַאֲשִׁישֵׁי קִיר חֲרֶשֶׂת תֶּהְגּוּ אַךְ נְכָאִֽים |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 16, 7: Kir-Hareset. Wahrscheinlich dieselbe Stadt, die in 15, 1 Kir genannt wurde. 16, 8 Sibma. Sibma war ein Vorort von Hesbon (vgl. Jeremia 48, 32). Jaeser … Meer. Moabs Weinstöcke wuchsen nicht an Pfählen, sondern rankten am Boden entlang bis zur Nordgrenze Moabs, wo sie sich von der Wüste im Osten bis zum Toten Meer im Westen erstreckten. Vielleicht symbolisiert das den Export von Rosinen und Wein nach Juda. |