Luther 1984: | Zu der Zeit wird eine Straße sein von Ägypten nach Assyrien, daß die Assyrer nach Ägypten und die Ägypter nach Assyrien kommen und die Ägypter samt den Assyrern Gott dienen. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | AN jenem Tage wird eine gebahnte Straße-1- von Ägypten nach Assyrien gehen, so daß die Assyrer Ägypten und die Ägypter Assyrien besuchen können, und die Ägypter werden dem HErrn im Verein mit den Assyrern dienen. -1) o: Heerstraße. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | An jenem Tag wird es eine Straße von Ägypten nach Assur geben-a-. Assur wird nach Ägypten und die Ägypter nach Assur kommen, und die Ägypter werden mit Assur (dem HERRN) dienen-b-. -a) Jesaja 11, 16; Micha 7, 12. b) Jesaja 2, 3. |
Schlachter 1952: | Alsdann wird von Ägypten eine gebahnte Straße nach Assyrien gehen; der Assyrer wird nach Ägypten und der Ägypter nach Assyrien kommen, und die Ägypter werden mit den Assyrern dienen. |
Schlachter 2000 (05.2003): | An jenem Tag wird von Ägypten eine gebahnte Straße nach Assyrien gehen; der Assyrer wird nach Ägypten und der Ägypter nach Assyrien kommen, und die Ägypter werden mit den Assyrern dienen. |
Zürcher 1931: | An jenem Tage wird eine gebahnte Strasse von Ägypten nach Assyrien führen; der Assyrer wird nach Ägypten kommen und der Ägypter nach Assyrien, und die Ägypter werden mit den Assyrern (den Herrn) verehren. |
Luther 1912: | Zu der Zeit wird eine Bahn sein von Ägypten nach Assyrien, daß die Assyrer nach Ägypten und die Ägypter nach Assyrien kommen und die Ägypter samt den Assyrern Gott dienen. |
Buber-Rosenzweig 1929: | An jenem Tag wird eine Straße von Ägypten nach Assyrien sein, kommen wird Assyrien zu Ägypten und Ägypten zu Assyrien, dienen werden sie, Ägypten mit Assyrien. |
Tur-Sinai 1954: | An jenem Tag geht eine Straße / hin von Mizraim nach Aschschur / dann kommt Aschschur hin nach Mizraim / Mizraim nach Aschschur / und dient Mizraim Aschschur. |
Luther 1545 (Original): | Zu der zeit wird eine Ban sein, von Egypten in Assyrien, das die Assyrer in Egypten, vnd die Egypter in Assyrien komen, vnd die Egypter sampt den Assyrern Gott dienen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Zu der Zeit wird eine Bahn sein von Ägypten in Assyrien, daß die Assyrer in Ägypten und die Ägypter in Assyrien kommen, und die Ägypter samt den Assyrern Gott dienen. |
NeÜ 2024: | Zu der Zeit wird es eine Straße von Ägypten nach Assyrien geben. Die Völker werden sich gegenseitig besuchen und gemeinsam Jahwe dienen. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | An jenem Tag wird eine gebahnte Straße sein von Ägypten nach Assur. Und Assur wird nach Ägypten und die Ägypter nach Assur kommen. Und die Ägypter werden mit Assur dienen. -Parallelstelle(n): Jesaja 11, 16; Jesaja 2, 3; Micha 7, 12 |
English Standard Version 2001: | In that day there will be a highway from Egypt to Assyria, and Assyria will come into Egypt, and Egypt into Assyria, and the Egyptians will worship with the Assyrians. |
King James Version 1611: | In that day shall there be a highway out of Egypt to Assyria, and the Assyrian shall come into Egypt, and the Egyptian into Assyria, and the Egyptians shall serve with the Assyrians. |
Westminster Leningrad Codex: | בַּיּוֹם הַהוּא תִּהְיֶה מְסִלָּה מִמִּצְרַיִם אַשּׁוּרָה וּבָֽא אַשּׁוּר בְּמִצְרַיִם וּמִצְרַיִם בְּאַשּׁוּר וְעָבְדוּ מִצְרַיִם אֶת אַשּֽׁוּר |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 19, 16: Jesaja wendet sich nun von Ägyptens gerade in V. 1-15 beschriebener Notlage ab und fährt damit fort, Ägyptens letztendliche Umkehr zum wahren Gott zu beschreiben. Sie wird »an jenem Tag« (V. 16) geschehen, womit die Zeit der millenialen Herrschaft Christi gemeint ist. Diese Eigenschaften gelten für Ägypten bis jetzt noch nicht. 19, 16 Weiber … zittern und erschrecken. Gottes Gericht wird das mächtige Ägypten so lähmen, dass die Nation erkennt, dass sie schutzund hilflos ist. |