Luther 1984: | Die Bewohner der Küste sind still geworden, die Kaufleute von Sidon. Ihre Boten zogen übers Meer, |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Verstummet, ihr Bewohner der Meeresgestade, Kaufleute von Sidon, Meerbefahrer, die dich bisher angefüllt haben! |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Wehklagt-1-, ihr Bewohner der Küste, Kaufmann von Sidon, der über das Meer fuhr - sie haben dich angefüllt - -1) o: Verstummt, Schweigt. |
Schlachter 1952: | Schweigt, ihr Bewohner der Küste! Die zidonischen Kaufleute, die das Meer befahren, haben dich erfüllt, |
Schlachter 2000 (05.2003): | Schweigt, ihr Bewohner der Küste! Die zidonischen Kaufleute, die das Meer befahren, haben dich erfüllt, |
Zürcher 1931: | Vernichtet sind die Bewohner der Küste, der Kaufmann von Sidon, der auf dem Meere dahinzog, dessen Boten |
Luther 1912: | Die Einwohner der Insel sind still geworden. Die Kaufleute zu Sidon, die durchs Meer zogen, füllten dich, |
Buber-Rosenzweig 1929: | Verstummt, Sassen der Küste, du, die Sidons Händler, die Meerfahrer, füllten! |
Tur-Sinai 1954: | Still sind des Seelands Sassen / die Krämer Zidons / die Seebefahrer / die dich erfüllt. / |
Luther 1545 (Original): | Die Einwoner der Jnsulen sind stille worden, Die Kauffleute zu Zidon, die durchs Meer zogen, fülleten dich. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Die Einwohner der Inseln sind stille worden. Die Kaufleute zu Zidon, die durchs Meer zogen, fülleten dich. |
NeÜ 2024: | Werdet stumm, ihr Küstenbewohner, / ihr Händler von Sidon. / Eure Aufkäufer überquerten das Meer |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Verstummt(a), Bewohner des Küstenlandes, [ihr] Kaufleute von Sidon, die über das Meer fuhren, die dich [einst] füllten. -Fussnote(n): (a) o.: Jammert leise -Parallelstelle(n): Kaufl. Jesaja 23, 8; Hesekiel 27, 4; Hesekiel 27, 22 |
English Standard Version 2001: | Be still, O inhabitants of the coast; the merchants of Sidon, who cross the sea, have filled you. |
King James Version 1611: | Be still, ye inhabitants of the isle; thou whom the merchants of Zidon, that pass over the sea, have replenished. |
Westminster Leningrad Codex: | דֹּמּוּ יֹשְׁבֵי אִי סֹחֵר צִידוֹן עֹבֵר יָם מִלְאֽוּךְ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 23, 2: zidonischen. Zidon war neben Tyrus der andere wichtige phönizische Hafen. Hier repräsentiert Zidon den Rest Phöniziens und bringt die Reaktion des Landes auf den Fall von Tyrus zum Ausdruck. |