Luther 1984: | Ist das eure fröhliche Stadt, die sich ihres Alters rühmte? Ihre Füße führten sie weit weg, in der Ferne zu weilen. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Ist dies eure freudenreiche Stadt, deren Ursprung in die Tage der Vorzeit reicht, deren Füße sie in die Ferne trugen, um sich dort anzusiedeln? |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Ist das eure ausgelassene (Stadt), deren Ursprung in den Tagen der Urzeit (liegt), deren Füße sie hintragen, in der Ferne (als Fremde) zu wohnen? |
Schlachter 1952: | Ist es so ergangen eurer freudenreichen Stadt, deren Ursprung in altersgrauer Vorzeit liegt, deren Füße sie in ferne Länder trugen, sich daselbst anzusiedeln? |
Schlachter 2000 (05.2003): | Ist das nicht eure freudenreiche Stadt, deren Ursprung in uralter Vorzeit liegt, deren Füße sie in ferne trugen, damit sie sich dort ansiedelten? |
Zürcher 1931: | Ist dies eure fröhliche (Stadt), deren Ursprung in der Urzeit ist, deren Füsse sie fernhin trugen, in der Fremde sich anzusiedeln? |
Luther 1912: | Ist das eure fröhliche Stadt, die sich ihres Alters rühmte? Ihre Füße werden sie ferne wegführen, zu wallen. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Ist das eure Frohlockende, deren Ursprung von Tagen der Vorzeit ist, die zu gasten fernhin ihre Füße trugen?! |
Tur-Sinai 1954: | Ist das euch die Frohe / aus der Vorzeit Frühe / deren Füße sie schleppen / in Ferne zu gasten? / |
Luther 1545 (Original): | Ist das ewre fröliche Stad, die sich jres Alters rhümet? Jre füsse werden sie ferne wegfüren zu wallen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Ist das eure fröhliche Stadt, die sich ihres Alters rühmete? Ihre Füße werden sie ferne wegführen zu wallen. |
NeÜ 2024: | Ist das eure fröhliche, brausende Stadt, / gegründet in uralter Zeit, / die ihre Siedler in die Ferne schickt? |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Ist das eure ausgelassene [Stadt], deren Ursprung in den Tagen der Vorzeit ist, deren Füße sie hintrugen, um in der Ferne sich als Fremde aufzuhalten? -Parallelstelle(n): ausgelass. Jesaja 23, 12; Hesekiel 26, 13 |
English Standard Version 2001: | Is this your exultant city whose origin is from days of old, whose feet carried her to settle far away? |
King James Version 1611: | [Is] this your joyous [city], whose antiquity [is] of ancient days? her own feet shall carry her afar off to sojourn. |
Westminster Leningrad Codex: | הֲזֹאת לָכֶם עַלִּיזָה מִֽימֵי קֶדֶם קַדְמָתָהּ יֹבִלוּהָ רַגְלֶיהָ מֵֽרָחוֹק לָגֽוּר |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 23, 7: in uralter Vorzeit. Tyrus war eine sehr alte Stadt, deren Ursprung 2 Jahrtausende vor Christus zurückgeht. in ferne [Länder] … ansiedelten. Die Flüchtlinge von Tyrus durchreisten den ganzen Mittelmeerraum (s. V. 1). Auch sie beklagten den Fall der Stadt. |