Luther 1984: | Man klagt um den Wein auf den Gassen, daß alle Freude weg ist, alle Wonne des Landes dahin ist. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Laute Klagen um den Wein erschallen auf den Straßen, verschwunden ist alle Freude, ausgewandert der Jubel der Erde-1-. -1) o: des Landes. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Klagegeschrei um den Wein (hallt) auf den Straßen; untergegangen ist alle Festfreude, verschwunden die Freude der Erde-a-. -a) Jesaja 32, 10; Jeremia 14, 2; Joel 1, 12. |
Schlachter 1952: | Man klagt um den Wein auf den Gassen; alle Freude ist untergegangen, alle Wonne der Erde dahin. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Man klagt um den Wein auf den Gassen; alle Freude ist untergegangen, alle Wonne des Landes dahin. |
Zürcher 1931: | Klage um den Wein erschallt in den Gassen; entschwunden ist alle Freude, fortgewandert der Jubel der Erde. |
Luther 1912: | Man klagt um den Wein auf den Gassen, daß alle Freude weg ist, alle Wonne des Landes dahin ist. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Gewimmer um den Wein in den Gassen, verdämmert ist all die Freude, fortgeschleppt die Wonne des Landes, |
Tur-Sinai 1954: | Geweine, nach dem Wein, ist auf den Gassen / hinabgesunken alle Lust / hinweggeführt der Erde Jubel. / |
Luther 1545 (Original): | Man klagt wein auff den Gassen, das alle Freude weg ist, alle wonne des Landes da hin ist. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Man klagt Wein auf den Gassen, daß alle Freude weg ist, alle Wonne des Landes dahin ist. |
NeÜ 2024: | Man wimmert um Wein auf den Gassen. / Die Freude ist untergegangen, / aller Jubel im Land ist verbannt. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Auf den Straßen ist Gejammer um den Wein(a)! Abend geworden ist es [mit] aller Freude. Ausgewandert(b) ist die Wonne des Landes. -Fussnote(n): (a) d. i.: um den nach der Verwüstung der Weinberge fehlenden Wein (b) o.: Fortgeschleppt -Parallelstelle(n): Joel 1, 12 |
English Standard Version 2001: | There is an outcry in the streets for lack of wine; all joy has grown dark; the gladness of the earth is banished. |
King James Version 1611: | [There is] a crying for wine in the streets; all joy is darkened, the mirth of the land is gone. |
Westminster Leningrad Codex: | צְוָחָה עַל הַיַּיִן בַּֽחוּצוֹת עָֽרְבָה כָּל שִׂמְחָה גָּלָה מְשׂוֹשׂ הָאָֽרֶץ |